| 1 |
23:58:36 |
eng-rus |
idiom. |
dig |
булавочный укол |
VLZ_58 |
| 2 |
23:57:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
large area detector |
детектор большой площади |
Iryna_mudra |
| 3 |
23:54:12 |
eng-rus |
idiom. |
people in the street |
люди с улицы |
VLZ_58 |
| 4 |
23:53:02 |
eng-rus |
idiom. |
ordinary people |
люди с улицы (often with the implication that they are undeserving, lacking in status, uneducated etc.) |
VLZ_58 |
| 5 |
23:52:12 |
rus-ger |
energ.syst. |
зарядно-выпрямительное устройство |
Gleichrichter |
salt_lake |
| 6 |
23:50:14 |
eng-rus |
proverb |
we all have our little idiosyncracies |
каждый по-своему с ума сходит |
VLZ_58 |
| 7 |
23:50:04 |
eng-rus |
proverb |
everyone has his whims and oddities |
каждый по-своему с ума сходит (said condescendingly of s.o. whose behavior, tastes, or actions strike others as unusual) |
VLZ_58 |
| 8 |
23:26:08 |
eng-rus |
zool. |
beaching |
выбрасывание на берег (морских животных) |
Баян |
| 9 |
22:48:27 |
rus-fre |
footb. |
модель сборной |
onze-type |
makarwoman |
| 10 |
22:48:06 |
rus-fre |
footb. |
символическая сборная |
onze-type |
makarwoman |
| 11 |
22:34:44 |
eng-rus |
intell. |
be the work of Russian intelligence |
являться работой российской разведки (e.g., the hacking of the information system is suspected to be the work of Russian intelligence) |
Alex_Odeychuk |
| 12 |
22:32:41 |
eng-rus |
progr. |
in a backwards-compatible way |
с сохранением обратной совместимости (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 13 |
22:32:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
angular efficiency |
угловая эффективность (эффективность регистрации излучения в телесном угле) |
Iryna_mudra |
| 14 |
22:31:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
angular detection efficiency |
угловая эффективность (сокр. проф., эффективность регистрации излучения в телесном угле) |
Iryna_mudra |
| 15 |
22:31:11 |
eng-rus |
mil. |
order the counterattack |
отдать приказ об ответном ударе |
Alex_Odeychuk |
| 16 |
22:24:49 |
eng-rus |
med. |
retrograde |
осуществляющийся против естественного тока крови (ретроградный) |
Alex_Odeychuk |
| 17 |
22:23:40 |
eng-rus |
med. |
orthograde |
осуществляющийся в соответствии с естественным током крови (ортоградный) |
Alex_Odeychuk |
| 18 |
22:17:57 |
eng-rus |
phys. |
quantum fluid physics |
физика квантовых жидкостей |
Alex_Odeychuk |
| 19 |
22:15:01 |
eng-rus |
construct. |
infrastructure facility |
инфраструктурный объект |
Alexander Matytsin |
| 20 |
22:14:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
photon |
гамма-квант |
Iryna_mudra |
| 21 |
22:12:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
industrial, scientific, medical and household high-frequency devices |
устройства ПНМБ ВЧ |
Камакина |
| 22 |
22:11:48 |
eng-rus |
progr. |
interop algorithm |
алгоритм сопряжения |
Alex_Odeychuk |
| 23 |
22:09:33 |
eng-rus |
polit. |
bypassing layers of command authority |
в обход многочисленных инстанций |
Alex_Odeychuk |
| 24 |
22:09:10 |
rus-xal |
Braz. |
бр. |
бразильский |
igisheva |
| 25 |
22:08:46 |
eng-rus |
mil., WMD |
transfer launch authority |
передать право принятия решения о запуске ракет (to ... – кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
| 26 |
22:07:46 |
eng-rus |
mil. |
the line to the General Staff went dead |
связи с Генеральным штабом не было |
Alex_Odeychuk |
| 27 |
22:06:22 |
eng-rus |
mil. |
check to see if any communication links to the war room of the General Staff remained |
проверить наличие связи c Генеральным штабом |
Alex_Odeychuk |
| 28 |
22:05:07 |
eng-rus |
mil., WMD |
signs of nuclear explosions |
признаки ядерных взрывов |
Alex_Odeychuk |
| 29 |
22:04:28 |
eng-rus |
mil. |
in a crisis |
в кризисной ситуации |
Alex_Odeychuk |
| 30 |
21:57:35 |
eng-rus |
progr. |
custom attribute |
специальный атрибут |
Alex_Odeychuk |
| 31 |
21:56:21 |
eng-rus |
progr. |
language service of the programming language |
языковая служба языка программирования (в интегрированной среде разработки) |
Alex_Odeychuk |
| 32 |
21:55:42 |
rus |
abbr. pharma. |
ФЯ |
Фармакопея Японии |
igisheva |
| 33 |
21:52:45 |
rus |
pharma. |
БрФ |
Британская фармакопея |
igisheva |
| 34 |
21:52:27 |
rus-xal |
pharma. |
БрФ |
Британская фармакопея |
igisheva |
| 35 |
21:46:47 |
eng-rus |
progr. |
without having to do exception handling |
без необходимости обработки исключения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 36 |
21:41:40 |
eng-rus |
automat. |
non-lead axis |
неходовая ось |
translator911 |
| 37 |
21:31:26 |
eng-rus |
progr. |
do exception handling |
выполнять обработку исключений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 38 |
21:31:18 |
eng-rus |
progr. |
do exception handling |
выполнять обработку исключения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 39 |
21:29:18 |
eng-rus |
progr. |
arguments to functions |
аргументы функций (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 40 |
21:28:18 |
rus |
chem. |
Кп |
коэффициент поправки |
igisheva |
| 41 |
21:28:04 |
rus-xal |
chem. |
Кп |
коэффициент поправки |
igisheva |
| 42 |
21:27:43 |
eng-rus |
progr. |
pointer code |
код с указателями (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 43 |
21:27:27 |
rus-ger |
law |
гаагский единый закон о заключении сделки купли-продажи |
Haager Einheitliches Kaufabschlussgesetz |
wanderer1 |
| 44 |
21:26:48 |
ger |
abbr. law |
EAG |
Haager Einheitliches Kaufabschlussgesetz (гаагский единый закон о заключении сделки купли-продажи) |
wanderer1 |
| 45 |
21:26:19 |
eng-rus |
progr. |
for native interop scenarios |
для взаимодействия с неуправляемым кодом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 46 |
21:25:57 |
eng-rus |
progr. |
native interop |
взаимодействие с неуправляемым кодом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 47 |
21:25:19 |
rus-ger |
law |
Гаагский единый закон о купле-продаже |
Haager Einheitliches Kaufgesetz |
wanderer1 |
| 48 |
21:24:51 |
rus-ger |
law |
Гаагский единый закон о купле-продаже |
EKG |
wanderer1 |
| 49 |
21:24:49 |
eng-rus |
progr. |
allocating a new type on the heap |
выделение памяти под объект нового типа в динамической области памяти (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 50 |
21:24:03 |
rus |
abbr. |
ПК |
поправочный коэффициент |
igisheva |
| 51 |
21:23:36 |
ger |
abbr. law |
EKG |
Haager Einheitliches Kaufgesetz |
wanderer1 |
| 52 |
21:23:17 |
eng-rus |
progr. |
struct tuple |
кортеж-структура (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 53 |
21:22:59 |
eng-rus |
progr. |
struct record |
запись-структура (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 54 |
21:22:40 |
eng-rus |
progr. |
struct union |
объединение, компилируемое как структура (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 55 |
21:22:34 |
eng-rus |
progr. |
struct union |
объединение-структура (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 56 |
21:21:59 |
eng-rus |
progr. |
union type |
тип-объединение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 57 |
21:21:03 |
eng-rus |
progr. |
call the default constructor |
вызвать конструктор по умолчанию (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 58 |
21:19:43 |
eng-rus |
progr. |
struct record |
запись, компилируемая как структура (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 59 |
21:19:36 |
eng-rus |
progr. |
struct record |
запись структурного типа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 60 |
21:19:27 |
eng-rus |
progr. |
struct record |
структурная запись (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 61 |
21:18:47 |
eng-rus |
gen. |
when in a situation where |
в случае, если |
Alex_Odeychuk |
| 62 |
21:18:33 |
eng-rus |
gen. |
in a situation where |
в ситуации, когда |
Alex_Odeychuk |
| 63 |
21:17:31 |
eng-rus |
progr. |
reference tuple |
кортеж структурного типа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 64 |
21:17:19 |
eng-rus |
progr. |
reference tuple |
кортеж ссылочного типа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 65 |
21:17:12 |
eng-rus |
progr. |
reference tuple |
ссылочный кортеж (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 66 |
21:16:07 |
eng-rus |
progr. |
pattern match on a struct tuple |
сопоставление структурного кортежа с образцом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 67 |
21:15:04 |
eng-rus |
progr. |
struct tuple |
структурный кортеж (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 68 |
21:14:32 |
eng-rus |
progr. |
tuple pattern |
кортеж-образец для сопоставления (в конструкции сопоставления с образцом match в языке функционально-императивного объектно-ориентированного программирования F#) |
Alex_Odeychuk |
| 69 |
21:13:31 |
eng-rus |
progr. |
tuple expression |
кортежное выражение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 70 |
21:12:19 |
eng-rus |
progr. |
struct tuple |
кортеж, компилируемый как структура |
Alex_Odeychuk |
| 71 |
21:08:45 |
eng-rus |
progr. |
code analysis and refactoring |
анализ и перепроектирование кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 72 |
21:07:20 |
eng-rus |
progr. |
managed code framework |
платформа выполнения управляемого кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 73 |
21:06:04 |
eng-rus |
progr. |
native runtime |
среда выполнения неуправляемого кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 74 |
21:05:29 |
rus-ger |
med. |
герметичный водонепроницаемый анастомоз |
wasserdichte Anastomose |
YaLa |
| 75 |
21:05:20 |
eng-rus |
progr. |
improved just-in-time compiler |
усовершенствованный динамический компилятор (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 76 |
21:05:12 |
eng-rus |
progr. |
improved just-in-time compiler |
усовершенствованный оперативный компилятор (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 77 |
21:04:01 |
eng-rus |
progr. |
manage the execution of .NET programs |
управлять выполнением программ для платформы .NET (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 78 |
21:03:38 |
eng-rus |
gen. |
unreciprocated love |
безответная любовь |
MichaelBurov |
| 79 |
21:03:06 |
eng-rus |
progr. |
managed software framework |
платформа выполнения управляемого кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 80 |
21:01:46 |
eng-rus |
progr. |
async model |
модель асинхронного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 81 |
20:58:33 |
eng-rus |
progr. |
in a backwards-compatible way |
в режиме обратной совместимости (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 82 |
20:57:43 |
eng-rus |
progr. |
compiler and scripting tools |
инструментальные средства компиляции и создания сценариев (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 83 |
20:55:44 |
eng-rus |
progr. |
compiler toolchain |
набор инструментальных средств компиляции (Microsoft; компоновщик, редактор связей, компилятор, отладчик) |
Alex_Odeychuk |
| 84 |
20:52:16 |
eng-rus |
media. |
a peek into |
беглый взгляд на |
Alex_Odeychuk |
| 85 |
20:48:57 |
eng-rus |
org.chem. |
biphthalate |
бифталатный |
igisheva |
| 86 |
20:37:46 |
rus-spa |
moto. |
клиренс |
distancia libre al suelo |
m1911 |
| 87 |
20:36:58 |
rus-fre |
bank. |
основная сумма |
montant en principal |
traductrice-russe.com |
| 88 |
20:35:55 |
rus-fre |
law |
заёмщик по гарантии |
débiteur de la garantie |
traductrice-russe.com |
| 89 |
20:35:09 |
rus-fre |
law |
кредитор по гарантии |
créancier de la garantie |
traductrice-russe.com |
| 90 |
20:33:52 |
rus-fre |
law |
акт об ипотечной гарантии |
acte d'affectation hypothécaire |
traductrice-russe.com |
| 91 |
20:31:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
good surface |
отвечающая критериям поверхность (напр., пробоотбора или прямого контроля) |
Iryna_mudra |
| 92 |
20:31:01 |
eng-rus |
sport. |
angle shooting |
мухлёж |
SirReal |
| 93 |
20:25:46 |
eng-rus |
psychiat. |
have his reasons |
иметь свои резоны (to + inf. ... – ... для + отгл. сущ.; CNN) |
Alex_Odeychuk |
| 94 |
20:24:17 |
rus-ger |
gen. |
полиметилметакрилат |
PMMA |
ZMV |
| 95 |
20:23:47 |
eng-rus |
gen. |
bully |
тиранить |
Скоробогатов |
| 96 |
20:23:26 |
rus-fre |
real.est. |
кадастровый номер |
référence cadastrale |
traductrice-russe.com |
| 97 |
20:19:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ratemeter measurements |
радиометрические измерения |
Iryna_mudra |
| 98 |
20:19:01 |
rus-ger |
commun. |
оптический кросс |
optischer Signalknotenpunkt |
salt_lake |
| 99 |
20:17:28 |
eng-rus |
account. |
back-up documents |
подтверждающие документы |
Yasmina7 |
| 100 |
20:15:54 |
rus-fre |
gen. |
капсула времени |
capsule témoin |
ROGER YOUNG |
| 101 |
20:13:11 |
rus-ger |
econ. |
внутренний коэффициент окупаемости |
interner Zinsfuß |
TVCI |
| 102 |
20:13:07 |
eng-rus |
arts. |
ganch |
ганч |
dasha_lav19 |
| 103 |
20:08:59 |
rus |
abbr. |
СР |
стандартный раствор |
igisheva |
| 104 |
20:05:45 |
eng-rus |
automat. |
second thread |
второй заход резьбы |
translator911 |
| 105 |
20:00:45 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ПМЭУ |
подземный механо-энергетический участок |
Brücke |
| 106 |
19:58:59 |
rus-ger |
dent.impl. |
поддающийся спеканию материал |
sintbar |
ZMV |
| 107 |
19:54:52 |
rus |
abbr. |
ИР |
индикаторный раствор |
igisheva |
| 108 |
19:54:47 |
rus-ger |
gen. |
распространённый |
herkömmlich |
ZMV |
| 109 |
19:50:40 |
rus-ita |
gen. |
скорняк, работающий с беличьим мехом |
vaiaio |
s_somova |
| 110 |
19:45:01 |
rus-ger |
gen. |
распространённый |
konventionell |
ZMV |
| 111 |
19:40:30 |
eng-rus |
radiol. |
free fluid in the abdomen |
свободная жидкость брюшной полости |
armatura |
| 112 |
19:35:35 |
eng-rus |
radiol. |
accentuated vascular markings |
выраженный сосудистый рисунок |
armatura |
| 113 |
19:34:45 |
eng-rus |
law |
sub-authorization |
передоверие (the right to grant sub-authorization-полномочие предоставлять право передоверия.) |
ViKantemir |
| 114 |
19:34:07 |
eng-rus |
radiol. |
vascular markings |
сосудистый рисунок (в рентгенологии, УЗИ) |
armatura |
| 115 |
19:32:07 |
eng-rus |
gen. |
vascular markings |
сосудистый рисунок |
armatura |
| 116 |
19:15:39 |
rus-ger |
gen. |
рядом друг с другом |
nebeneinander |
alenushpl |
| 117 |
19:14:37 |
rus-ger |
gen. |
рядом |
neben |
alenushpl |
| 118 |
19:14:06 |
eng-rus |
automat. |
first thread |
первый заход резьбы |
translator911 |
| 119 |
19:14:01 |
rus-ger |
gen. |
рядом с |
neben (+Dat) |
alenushpl |
| 120 |
19:13:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
olfactory bulbectomized |
с удалёнными обонятельными луковицами (крысы или другие животные) |
iwona |
| 121 |
19:10:50 |
rus-tgk |
gen. |
конский |
аспӣ |
В. Бузаков |
| 122 |
19:10:36 |
rus-tgk |
gen. |
конный |
аспӣ |
В. Бузаков |
| 123 |
19:10:22 |
rus-tgk |
gen. |
лошадиный |
аспӣ |
В. Бузаков |
| 124 |
19:09:00 |
eng |
abbr. clin.trial. |
OBX |
olfactory bulbectomized rats |
iwona |
| 125 |
19:07:49 |
eng-rus |
fishery |
trawl for pair trawling |
близнецовый трал (a single trawl towed by two boats – one boat per each warp) |
Val_Ships |
| 126 |
19:07:01 |
eng |
abbr. clin.trial. |
FSL |
Flinders Sensitive Line of rats |
iwona |
| 127 |
19:05:35 |
eng-rus |
gen. |
heterogeneous echotexture |
негомогенная эхоструктура |
armatura |
| 128 |
19:04:55 |
eng-rus |
fishery |
twin trawling |
лов креветки спаренным тралом (using two identical shrimp traws towed by a single warp with three bridles) |
Val_Ships |
| 129 |
19:04:34 |
rus-tgk |
gen. |
седлать лошадь |
аспро зин кардан |
В. Бузаков |
| 130 |
19:03:50 |
rus-tgk |
gen. |
конь |
асп |
В. Бузаков |
| 131 |
19:03:31 |
rus-tgk |
gen. |
лошадь |
асп |
В. Бузаков |
| 132 |
19:03:23 |
eng-rus |
fishery |
pair trawling |
близнецовый траловый лов (двумя судами; a fishing activity carried out by two boats towing the same single trawl) |
Val_Ships |
| 133 |
19:02:30 |
rus-tgk |
gen. |
конокрадство |
аспдуздӣ |
В. Бузаков |
| 134 |
19:02:05 |
rus-tgk |
gen. |
конокрад |
аспдузд |
В. Бузаков |
| 135 |
19:01:32 |
rus-tgk |
gen. |
коневодство |
асппарварӣ |
В. Бузаков |
| 136 |
19:01:05 |
rus-tgk |
gen. |
коневод |
асппарвар |
В. Бузаков |
| 137 |
19:00:03 |
rus-spa |
gen. |
апостиль согласно Гаагской конвенции |
apostilla de la Haya |
Lavrov |
| 138 |
18:44:57 |
rus-srp |
arch. |
бездетный |
бездетан (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "бèздјетан") |
Soulbringer |
| 139 |
18:43:59 |
rus-srp |
gen. |
бездетный |
без деце |
Soulbringer |
| 140 |
18:43:35 |
eng-rus |
dat.proc. |
lookup data |
данные подстановки |
Alex_Odeychuk |
| 141 |
18:43:34 |
rus-tgk |
media. |
радиожурналист |
радиожурналист |
В. Бузаков |
| 142 |
18:41:44 |
rus-srp |
tel. |
телефон-слайдер |
телефон на клизач |
Soulbringer |
| 143 |
18:41:37 |
eng-rus |
progr. |
source code formatter |
средство форматирования исходного кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 144 |
18:41:18 |
rus-srp |
tel. |
телефон-раскладушка |
телефон на преклоп |
Soulbringer |
| 145 |
18:40:53 |
rus-ger |
gen. |
работы в большом объёме, на большом участке, в большом масштабе |
großspannige Arbeiten |
ZMV |
| 146 |
18:38:26 |
rus-tgk |
gen. |
военный |
ҳарбӣ |
В. Бузаков |
| 147 |
18:37:52 |
rus-tgk |
gen. |
доктрина |
доктрина |
В. Бузаков |
| 148 |
18:36:50 |
rus-tgk |
gen. |
контроль |
назорат |
В. Бузаков |
| 149 |
18:36:21 |
rus-tgk |
gen. |
конюшня |
аспхона |
В. Бузаков |
| 150 |
18:35:35 |
rus-tgk |
gen. |
огонь |
оташ |
В. Бузаков |
| 151 |
18:34:11 |
rus-tgk |
gen. |
шпионить |
ҷосусӣ кардан |
В. Бузаков |
| 152 |
18:33:48 |
rus-tgk |
gen. |
шпионаж |
ҷосусӣ |
В. Бузаков |
| 153 |
18:33:23 |
rus-tgk |
gen. |
шпион |
ҷосус |
В. Бузаков |
| 154 |
18:31:48 |
rus-tgk |
gen. |
обои |
зардеворӣ |
В. Бузаков |
| 155 |
18:31:23 |
eng-rus |
bank. |
full branch |
полноформатный филиал |
vatnik |
| 156 |
18:30:44 |
rus-tgk |
gen. |
поставщик |
таҳвилкунанда |
В. Бузаков |
| 157 |
18:27:43 |
rus-tgk |
ed. |
средняя заочная школа для взрослых |
мактаби миёнаи ғоибонаи калонсолон |
В. Бузаков |
| 158 |
18:23:18 |
eng-rus |
build.mat. |
baseboard molding |
напольный плинтус |
perevod.ivanovich |
| 159 |
18:22:12 |
rus-ger |
gen. |
крапивный чай |
Brennnesseltee |
Andrey Truhachev |
| 160 |
18:21:58 |
rus-ger |
gen. |
чай из крапивы |
Brennnesseltee |
Andrey Truhachev |
| 161 |
18:21:34 |
eng-rus |
gen. |
nettle tea |
чай из крапивы |
Andrey Truhachev |
| 162 |
18:19:11 |
eng-rus |
pharma. |
identifiable reporter |
идентифицируемый составитель сообщения (Правилах надлежащей практики фармаконадзора (GVP) в редакции от 9.09.2014) |
Min$draV |
| 163 |
18:18:51 |
eng-ger |
gen. |
nettle tea |
Brennesseltee |
Andrey Truhachev |
| 164 |
18:18:23 |
eng-rus |
pharma. |
identifiable reporter |
идентифицируемый первоисточник (см. Правила надлежащей практики фармаконадзора GVP в редакции от 9.09.2014) |
Min$draV |
| 165 |
18:18:16 |
rus-tgk |
gen. |
без исключения |
бидуни истисно |
В. Бузаков |
| 166 |
18:18:00 |
rus-tgk |
gen. |
без исключения |
бе истисно |
В. Бузаков |
| 167 |
18:17:20 |
rus-tgk |
gen. |
исключение |
истисно |
В. Бузаков |
| 168 |
18:17:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
рубежный |
Игорь Миг |
| 169 |
18:16:41 |
rus-tgk |
|
исключительный |
истисноӣ |
В. Бузаков |
| 170 |
18:14:28 |
rus-ger |
|
свобода |
Flexibilität (напр., выбора) |
ZMV |
| 171 |
18:14:03 |
eng-rus |
pharma. |
identifiable reporter |
идентифицируемый репортёр (первичный источник информации о нежелательном явлении. Репортер считается идентифицируемым при наличии контактных данных, позволяющих подтвердить сообщение. Данный вариант перевода предлагается в Правилах надлежащей практики фармаконадзора (GVP) в редакции от 9.09.2014) |
Min$draV |
| 172 |
18:13:18 |
rus-spa |
|
в установленном порядке |
que por turno corresponda |
Lavrov |
| 173 |
18:11:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
area wiped |
область пробоотбора (мазка) |
Iryna_mudra |
| 174 |
18:11:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
area wiped |
площадь отбора мазка |
Iryna_mudra |
| 175 |
18:10:54 |
eng-rus |
automat. |
thread cutting angle |
угол захода резьбы |
translator911 |
| 176 |
18:09:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
international security studies |
исследование проблем международной безопасности |
Alex_Odeychuk |
| 177 |
18:08:06 |
eng-rus |
rhetor. |
catchphrase |
риторическое клише |
Alex_Odeychuk |
| 178 |
18:03:53 |
eng-rus |
immunol. |
cervical dislocation |
цервикальная дислокация (метод эвтаназии животных) |
skaivan |
| 179 |
18:03:14 |
eng-rus |
polit. |
dangerous demagogue |
опасный демагог |
Alex_Odeychuk |
| 180 |
18:02:55 |
eng-rus |
pharma. |
spontaneous reports |
спонтанные сообщения |
Min$draV |
| 181 |
18:02:53 |
eng-rus |
|
principles of human duty |
принципы гуманизма |
Oleksandr Spirin |
| 182 |
18:01:54 |
eng-rus |
polit. |
get things done |
справиться с задачей |
Alex_Odeychuk |
| 183 |
18:00:18 |
eng-rus |
inf. |
welcome with open arms |
принять на ура |
SirReal |
| 184 |
18:00:16 |
eng-rus |
names |
Kaine |
Кейн |
Alex_Odeychuk |
| 185 |
17:54:38 |
eng-rus |
for.pol. |
legacy in the Middle East |
наследие во внешней политике на Ближнем Востоке (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
| 186 |
17:54:03 |
rus-tgk |
|
перевозчик |
интиқолдиҳанда |
В. Бузаков |
| 187 |
17:53:57 |
rus |
toxicol. |
токсичное химическое вещество |
ТХВ |
kentgrant |
| 188 |
17:53:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
имеющий первостепенное значение |
Игорь Миг |
| 189 |
17:51:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
всемирно-исторический (конт. / событие) |
Игорь Миг |
| 190 |
17:48:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
этапный |
Игорь Миг |
| 191 |
17:47:12 |
eng-rus |
slang |
front line |
передок (воен. передний край боевых действий; напр., "(по)бывать на передке") |
'More |
| 192 |
17:46:20 |
rus-fre |
chem. |
объёмная доля |
fraction volumique |
Natalia Nikolaeva |
| 193 |
17:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
исторический момент |
Игорь Миг |
| 194 |
17:45:16 |
rus-ger |
dentist. |
телескопический протез |
Teleskop |
ZMV |
| 195 |
17:44:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
знаменательный момент |
Игорь Миг |
| 196 |
17:43:36 |
rus |
toxicol. |
аварийно-опасные химические вещества |
АОХВ |
kentgrant |
| 197 |
17:39:48 |
eng-rus |
rhetor. |
loud and clear |
чётко и в полный голос |
Alex_Odeychuk |
| 198 |
17:39:35 |
eng-rus |
admin.geo. arabic |
willaya |
район |
mazurov |
| 199 |
17:39:27 |
eng-rus |
rhetor. |
in loud and clear |
чётко и в полный голос |
Alex_Odeychuk |
| 200 |
17:36:47 |
rus-spa |
|
свидетельство о регистрации |
certificación registral |
Lavrov |
| 201 |
17:36:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
prepare |
вскрыть (пробу) |
Iryna_mudra |
| 202 |
17:36:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
грандиозный (событие) |
Игорь Миг |
| 203 |
17:34:55 |
eng-rus |
|
on the global scale |
в мировом масштабе |
Alex_Odeychuk |
| 204 |
17:34:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
battery management system |
система управления аккумуляторной батареей |
PKuntu |
| 205 |
17:32:56 |
eng |
abbr. el. |
BMS |
battery management system |
PKuntu |
| 206 |
17:32:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
крупнейший |
Игорь Миг |
| 207 |
17:30:18 |
eng-rus |
law |
note of meeting |
конспект встречи |
levanya |
| 208 |
17:29:42 |
eng-rus |
law |
confidential witness statement |
показания конфиденциального свидетеля |
levanya |
| 209 |
17:29:08 |
rus-tgk |
|
христиане |
масеҳиён |
В. Бузаков |
| 210 |
17:29:00 |
eng-rus |
law |
application for an extension of time to serve a defence |
заявление о продлении срока подачи возражений по иску |
levanya |
| 211 |
17:27:54 |
rus-tgk |
|
христианин |
масеҳӣ |
В. Бузаков |
| 212 |
17:27:15 |
rus-tgk |
|
христианский |
масеҳӣ |
В. Бузаков |
| 213 |
17:25:30 |
rus-tgk |
|
христианский |
исавӣ |
В. Бузаков |
| 214 |
17:25:06 |
rus-tgk |
|
христиане |
исавиҳо |
В. Бузаков |
| 215 |
17:24:18 |
rus-tgk |
|
христианин |
исавӣ |
В. Бузаков |
| 216 |
17:24:04 |
eng-rus |
R&D. |
declared |
номинальный |
igisheva |
| 217 |
17:23:05 |
rus-ger |
inf. |
уйти по-английски |
den Polnischen machen |
Jurassic48 |
| 218 |
17:22:58 |
eng-rus |
pharma. |
solicited reports |
стимулированные сообщения (информация о нежелательных явлениях, связанных с применением препарата, собираемая активно) |
Min$draV |
| 219 |
17:22:31 |
rus-ger |
idiom. |
уйти по-английски |
einen polnischen Abgang machen |
Jurassic48 |
| 220 |
17:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landmark |
символ эпохи |
Игорь Миг |
| 221 |
17:16:32 |
eng-rus |
weap. |
rimfire |
патрон кольцевого воспламенения |
driven |
| 222 |
17:16:11 |
eng-rus |
weap. |
rim fire |
патрон кольцевого воспламенения |
driven |
| 223 |
17:16:05 |
eng-rus |
rhetor. |
in layman's terms |
проще говоря |
Alex_Odeychuk |
| 224 |
17:14:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
scintillation cocktail |
сцинтилляционная смесь |
Iryna_mudra |
| 225 |
17:14:03 |
rus-dut |
el. |
защита от токовых перегрузок |
overstroombeveiliging |
harassmenko |
| 226 |
17:06:15 |
rus-ger |
med. |
реберно-поперечный сустав Costotransversalgelenk |
CTG |
Wlada2002 |
| 227 |
17:04:00 |
rus-spa |
|
для целей |
a los efectos de |
Lavrov |
| 228 |
17:03:27 |
eng |
abbr. econometr. |
NEVA |
non-stationary extreme value analysis |
mizgertina |
| 229 |
16:57:03 |
eng-rus |
intell. |
military intelligence satellite |
военный спутник РТР (сокр. от "военный спутник радиотехнической разведки") |
Alex_Odeychuk |
| 230 |
16:55:22 |
eng-rus |
intell. |
military intelligence satellite |
военный спутник радиотехнической разведки |
Alex_Odeychuk |
| 231 |
16:53:29 |
eng-rus |
commun. |
high-speed radio channel |
высокоскоростной радиоканал |
Alex_Odeychuk |
| 232 |
16:52:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
discrimination against beta and gamma radiation |
подавление бета-и гамма-излучения |
Iryna_mudra |
| 233 |
16:51:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
discrimination against gamma radiation |
подавление гамма-излучения |
Iryna_mudra |
| 234 |
16:49:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
discrimination against beta radiation |
подавление бета-излучения |
Iryna_mudra |
| 235 |
16:49:02 |
eng-rus |
|
chicest |
да нет, это от французского chic |
Islet |
| 236 |
16:48:28 |
rus-spa |
|
На основании, исходя из вышесказанного |
Por todo lo expuesto |
Lavrov |
| 237 |
16:47:59 |
eng-rus |
mil. |
armoured amphibious dozer |
бронированный бульдозер-амфибия |
slybrook |
| 238 |
16:46:20 |
eng-rus |
|
chariot of victory |
колесница победы |
slybrook |
| 239 |
16:44:39 |
eng-rus |
auto. |
cabin speakers |
салонные колонки |
slybrook |
| 240 |
16:43:03 |
eng-rus |
unions. |
internal skills |
квалификация кадров |
Кунделев |
| 241 |
16:40:23 |
eng-rus |
perf. |
maris limus |
морской ил (грязь Мертвого моря) |
bigmaxus |
| 242 |
16:39:44 |
eng-rus |
avia. |
storm penetration |
вход в зону урагана |
slybrook |
| 243 |
16:39:10 |
eng-rus |
unions. |
accountability plan |
диаграмма подотчётности |
Кунделев |
| 244 |
16:38:45 |
ger |
abbr. police |
PR |
Polizeirat |
Andrey Truhachev |
| 245 |
16:38:35 |
eng-rus |
law |
size stamp |
гербовый сбор, сумма которого определяется суммой документа |
eugeene1979 |
| 246 |
16:36:11 |
rus-ita |
|
навязаться |
imporsi |
Rosental |
| 247 |
16:35:55 |
eng-rus |
avia. |
take it around |
уходите на второй круг |
slybrook |
| 248 |
16:35:53 |
eng-rus |
philos. |
empathise |
вчувствоваться (в претензии других на общезначимость) |
Alex_Odeychuk |
| 249 |
16:33:48 |
eng-rus |
jarg. |
stooge around |
бесцельно летать |
slybrook |
| 250 |
16:31:34 |
eng-rus |
germ. |
stoff |
материал |
slybrook |
| 251 |
16:31:27 |
eng-rus |
psycholing. |
background knowledge |
жизненный мир (участника коммуникации) |
Alex_Odeychuk |
| 252 |
16:30:49 |
eng-rus |
automat. |
thread ridge |
вершина резьбы |
translator911 |
| 253 |
16:29:33 |
eng-rus |
avia. |
stops-and-goes |
учебные взлёты-посадки |
slybrook |
| 254 |
16:28:25 |
eng-rus |
inf. |
still |
установка для перегонки |
slybrook |
| 255 |
16:28:21 |
rus-spa |
|
сугубо |
netamente |
Lavrov |
| 256 |
16:27:08 |
eng-rus |
slang |
sticker |
самолёт |
slybrook |
| 257 |
16:23:06 |
eng-rus |
product. |
eddy flow of fluid |
движение жидкости турбулентное |
Yeldar Azanbayev |
| 258 |
16:22:49 |
rus-fre |
sport. |
целевая премия за определённые достижения |
prime d'objectif |
makarwoman |
| 259 |
16:22:43 |
rus |
abbr. product. |
ДЖТ |
движение жидкости турбулентное |
Yeldar Azanbayev |
| 260 |
16:19:18 |
eng-rus |
product. |
uniform motion of fluid |
движение жидкости равномерное |
Yeldar Azanbayev |
| 261 |
16:18:59 |
rus |
abbr. product. |
ДЖР |
движение жидкости равномерное |
Yeldar Azanbayev |
| 262 |
16:18:00 |
eng-rus |
product. |
CMF |
движение жидкости напорное |
Yeldar Azanbayev |
| 263 |
16:17:24 |
eng-rus |
product. |
crowding motion of fluid |
движение жидкости напорное |
Yeldar Azanbayev |
| 264 |
16:16:57 |
rus |
abbr. product. |
ДЖН |
движение жидкости напорное |
Yeldar Azanbayev |
| 265 |
16:16:23 |
eng-rus |
|
comradery |
сплочённость в коллективе |
SAKHstasia |
| 266 |
16:15:35 |
rus |
abbr. product. |
ДЖЛ |
движение жидкости ламинарное |
Yeldar Azanbayev |
| 267 |
16:15:12 |
eng-rus |
product. |
capillary flow |
ДЖК |
Yeldar Azanbayev |
| 268 |
16:14:59 |
eng-rus |
product. |
capillary flow |
движение жидкости капиллярное |
Yeldar Azanbayev |
| 269 |
16:14:19 |
rus |
abbr. product. |
ДЖК |
движение жидкости капиллярное |
Yeldar Azanbayev |
| 270 |
16:12:56 |
eng-rus |
product. |
LFF |
движение жидкостное ламинарное |
Yeldar Azanbayev |
| 271 |
16:12:46 |
eng-rus |
product. |
laminar flow of fluid |
движение жидкостное ламинарное |
Yeldar Azanbayev |
| 272 |
16:11:12 |
eng-rus |
hist. |
Great Terror |
Большой террор |
Alexander Demidov |
| 273 |
16:09:23 |
eng-rus |
avia. |
jet-driven |
с реактивным приводом |
slybrook |
| 274 |
16:09:19 |
eng-rus |
product. |
pressure drawdown in well |
депрессия давления в скважине |
Yeldar Azanbayev |
| 275 |
16:08:53 |
rus |
abbr. product. |
ДДС |
депрессия давления в скважине |
Yeldar Azanbayev |
| 276 |
16:08:39 |
eng-rus |
avia. |
weather jet |
реактивный самолёт-разведчик погоды |
slybrook |
| 277 |
16:08:13 |
eng-rus |
product. |
FFP |
давление гидравлического разрыва пласта |
Yeldar Azanbayev |
| 278 |
16:07:55 |
eng-rus |
product. |
formation fracturing pressure |
давление гидравлического разрыва пласта |
Yeldar Azanbayev |
| 279 |
16:07:45 |
eng-rus |
avia. |
zig-zag course |
ломаный курс следования |
slybrook |
| 280 |
16:07:29 |
rus |
abbr. product. |
ДГРП |
давление гидравлического разрыва пласта |
Yeldar Azanbayev |
| 281 |
16:06:54 |
rus |
product. |
ДГП |
деформация горных пород |
Yeldar Azanbayev |
| 282 |
16:04:57 |
eng-rus |
product. |
gas turbine power station |
ГТЭС |
Yeldar Azanbayev |
| 283 |
16:04:00 |
eng-rus |
product. |
oil jar |
ГУМ |
Yeldar Azanbayev |
| 284 |
16:03:50 |
eng-rus |
avia. |
pilot factor accident |
происшествие по вине лётчика |
slybrook |
| 285 |
16:03:35 |
eng-rus |
avia. |
pilot error accident |
происшествие по вине лётчика |
slybrook |
| 286 |
16:02:59 |
eng-rus |
avia. |
pilot-caused accident |
происшествие по вине лётчика |
slybrook |
| 287 |
16:02:42 |
eng-rus |
product. |
geophysical well survey |
геофизическое исследование скважин |
Yeldar Azanbayev |
| 288 |
16:02:22 |
eng-rus |
avia. |
pilot accident |
лётное происшествие с гибелью/травмами лётчика |
slybrook |
| 289 |
16:02:13 |
rus |
abbr. product. |
ГФИС |
геофизическое исследование скважин |
Yeldar Azanbayev |
| 290 |
16:01:44 |
eng-rus |
product. |
wood fibre board |
древесно-волокнистая плита |
Yeldar Azanbayev |
| 291 |
16:00:55 |
eng-rus |
avia. |
on-the-ramp accident |
происшествие с ЛА на стоянке |
slybrook |
| 292 |
16:00:46 |
eng-rus |
product. |
field development general scheme |
ГСРМ |
Yeldar Azanbayev |
| 293 |
16:00:34 |
eng-rus |
product. |
field development general scheme |
генеральная схема разработки месторождения |
Yeldar Azanbayev |
| 294 |
16:00:15 |
rus |
abbr. product. |
ГСРМ |
генеральная схема разработки месторождения |
Yeldar Azanbayev |
| 295 |
16:00:06 |
eng-rus |
missil. |
on-pad accident |
происшествие на стартовой площадке |
slybrook |
| 296 |
15:59:46 |
eng-rus |
product. |
granulometric content of reservoir |
ГСПД |
Yeldar Azanbayev |
| 297 |
15:59:34 |
eng-rus |
product. |
granulometric content of reservoir |
гранулометрический состав пород коллекторов |
Yeldar Azanbayev |
| 298 |
15:59:13 |
rus |
abbr. product. |
ГСПК |
гранулометрический состав пород коллекторов |
Yeldar Azanbayev |
| 299 |
15:59:05 |
eng-rus |
avia. |
midair collision accident |
столкновение в полёте |
slybrook |
| 300 |
15:58:07 |
eng-rus |
avia. |
landing short accident |
лётное происшествие в результате посадки с недолётом |
slybrook |
| 301 |
15:57:54 |
eng-rus |
product. |
hydrostatic formation pressure |
ГСПД |
Yeldar Azanbayev |
| 302 |
15:57:44 |
rus-spa |
product. |
возвратные отходы |
residuos reciclables |
Guaraguao |
| 303 |
15:57:29 |
rus |
abbr. product. |
ГСПД |
гидростатическое пластовое давление |
Yeldar Azanbayev |
| 304 |
15:57:15 |
eng-rus |
avia. |
landing gear accident |
лётное происшествие из-за шасси |
slybrook |
| 305 |
15:56:01 |
eng-rus |
|
real bad |
очень сильно (I know he wanted that bat real bad.) |
Islet |
| 306 |
15:55:53 |
eng-rus |
avia. |
international operation accident |
лётное происшествие на международной авиалинии |
slybrook |
| 307 |
15:55:00 |
eng-rus |
el. |
cable equalizer |
кабельный компенсатор |
Pothead |
| 308 |
15:54:42 |
rus-spa |
law |
материально-правовые основания |
jurídico materiales (раздел искового заявления) |
Lavrov |
| 309 |
15:54:15 |
rus-ger |
law |
несвоевременное предоставление сведений |
nicht rechtzeitige Vorlage von Angaben |
wanderer1 |
| 310 |
15:53:40 |
eng-rus |
avia. |
decompression accident |
лётное происшествие из-за разгерметизации кабины |
slybrook |
| 311 |
15:53:23 |
rus-ger |
law |
несвоевременное представление сведений |
nicht rechtzeitige Vorlage von Angaben |
wanderer1 |
| 312 |
15:53:03 |
eng-rus |
O&G. tech. |
quill |
форсунка |
maystay |
| 313 |
15:53:00 |
eng-rus |
avia. |
icing accident |
лётное происшествие в результате объединения |
slybrook |
| 314 |
15:51:45 |
eng-rus |
avia. |
high-ground-hitting accident |
лётное происшествие в результате столкновения с возвышенностью |
slybrook |
| 315 |
15:51:04 |
rus-ger |
law |
направление уведомления |
Zusendung der Benachrichtigung |
wanderer1 |
| 316 |
15:50:52 |
eng-rus |
avia. |
gross overload accident |
происшествие из-за чрезмерной перегрузки (ЛА) |
slybrook |
| 317 |
15:49:56 |
rus-ger |
law |
направить уведомление |
Benachrichtigung richten an Akk. |
wanderer1 |
| 318 |
15:49:36 |
eng-rus |
avia. |
collision accident |
столкновение ЛА |
slybrook |
| 319 |
15:48:37 |
eng-rus |
avia. |
civil accident |
лётное происшествие в гражданской авиации |
slybrook |
| 320 |
15:47:28 |
eng-rus |
philos. |
dialectic |
дискурс (способ проверки спорного притязания на значимость посредством приведения аргументов в процессе диалога, осуществляемый с целью достижения общезначимого согласия) |
Alex_Odeychuk |
| 321 |
15:47:19 |
rus-fre |
fig. |
упорная борьба |
bras de fer |
makarwoman |
| 322 |
15:46:28 |
rus-ger |
law |
арбитражное разбирательство |
Gerichtsverhandlung |
wanderer1 |
| 323 |
15:45:25 |
eng-rus |
avia. |
spin acceleration |
ускорение вращением |
slybrook |
| 324 |
15:45:17 |
eng-rus |
sociol. |
technocratic reform of the society |
технократическое реформирование общества |
Alex_Odeychuk |
| 325 |
15:44:57 |
eng-rus |
avia. |
slam acceleration |
резкий разгон |
slybrook |
| 326 |
15:44:41 |
eng-rus |
med. |
gastrostoma |
гастростома (A fistula, or a passageway created from the stomach through the abdominal wall) |
WAHinterpreter |
| 327 |
15:43:56 |
rus-ger |
law |
передать спор на рассмотрение арбитражного суда |
Streitigkeit an ein Wirtschaftsgericht übergeben |
wanderer1 |
| 328 |
15:43:19 |
rus-ger |
law |
передать спор на разрешение арбитражного суда |
Streitigkeit an ein Wirtschaftsgericht übergeben |
wanderer1 |
| 329 |
15:41:37 |
rus-spa |
law |
в порядке объединения |
de forma acumulada (исков) |
Lavrov |
| 330 |
15:41:16 |
eng-rus |
sociol. |
reform of the society |
реформирование общества |
Alex_Odeychuk |
| 331 |
15:40:05 |
eng-rus |
econ. |
downward trend |
понижающий тренд |
andrew_egroups |
| 332 |
15:37:40 |
eng-rus |
cultur. |
expert culture |
экспертная культура |
Alex_Odeychuk |
| 333 |
15:32:40 |
rus-spa |
|
в соответствующих случаях |
donde sea aplicable |
Lavrov |
| 334 |
15:30:35 |
eng-rus |
philos. |
post-metaphysical |
постметафизический (философское понятие разума не является независимым от эмпирических наблюдений и должно постоянно подтверждать себя в диалоге с частными науками) |
Alex_Odeychuk |
| 335 |
15:25:29 |
eng-rus |
construct. |
upper deviation |
верхнее предельное отклонение |
Dude67 |
| 336 |
15:24:32 |
eng-rus |
law |
further advance |
предоставление дополнительной кредитной линии заёмщику после погашения основного кредита |
marteos |
| 337 |
15:24:30 |
eng-rus |
bank. |
multi-channel bank |
банк, использующий цифровые каналы банковского обслуживания клиентов (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 338 |
15:24:00 |
rus-spa |
law |
В соответствии с требованиями статей |
Conforme exigen los artículos |
Lavrov |
| 339 |
15:21:14 |
rus-spa |
law |
о признании и приведении в исполнение которого настоящим испрашивается |
que se pretende reconocer y ejecutar |
Lavrov |
| 340 |
15:18:32 |
rus-spa |
law |
законное право |
interés legítimo |
Lavrov |
| 341 |
15:15:35 |
rus-spa |
tax. |
резидентство |
residencia |
Lavrov |
| 342 |
15:12:56 |
rus-spa |
|
принимая во внимание |
Atendido que |
Lavrov |
| 343 |
15:05:05 |
eng-rus |
bank. |
banking app |
приложение для дистанционного банковского обслуживания (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 344 |
15:04:55 |
eng-rus |
bank. |
banking app |
приложение дистанционного банковского обслуживания (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 345 |
14:58:49 |
eng-rus |
product. |
state measurement system |
государственная система измерения |
Yeldar Azanbayev |
| 346 |
14:58:33 |
rus |
abbr. product. |
ГСОЕИ |
государственная система измерения |
Yeldar Azanbayev |
| 347 |
14:58:24 |
eng-rus |
avia. |
acceleration due to an up-gust |
ускорение от восходящего порыва |
slybrook |
| 348 |
14:56:49 |
eng-rus |
|
each to his/her own |
каждому своё |
coltuclu |
| 349 |
14:56:47 |
rus-dut |
|
сумма,кот. нужно заплатить в налоговую |
aanslag |
Дарья7777 |
| 350 |
14:54:41 |
eng-rus |
bank. |
remain a strong bank |
оставаться стабильным банком (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 351 |
14:53:49 |
eng-rus |
slang |
eyeball |
внимательно глядеть (на что-либо) |
Interex |
| 352 |
14:53:37 |
eng-rus |
|
raider |
каратель |
Сузанна Ричардовна |
| 353 |
14:52:50 |
eng-rus |
|
eyeball estimate |
приблизительно оценить (To eyeball estimate the standard deviation from data presented as a histogram, superimpose a sketch of a normal distribution over the histogram) |
Valerij Tomarenko |
| 354 |
14:51:38 |
rus-spa |
law |
правооснования |
fundamentos de derecho |
Lavrov |
| 355 |
14:50:51 |
eng-rus |
avia. |
abracadabra |
абракадабра (фигура высшего пилотажа) |
slybrook |
| 356 |
14:50:28 |
eng-rus |
inf. |
eyeball |
пялиться |
g e n n a d i |
| 357 |
14:46:47 |
eng-rus |
cinema |
voice-over |
начитка (закадровое озвучивание) |
Alex_Odeychuk |
| 358 |
14:46:29 |
eng-rus |
OHS |
eligibility certificate |
сертификат пригодности |
Yasmina7 |
| 359 |
14:44:52 |
eng-rus |
inet. |
be moving online |
уходить в интернет (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 360 |
14:44:07 |
eng-rus |
bank. |
demand for banking services |
спрос на банковские услуги (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 361 |
14:41:25 |
rus-spa |
law |
приведение в исполнение |
exequatur |
Lavrov |
| 362 |
14:40:45 |
eng-rus |
avia. |
ablatant |
абляционный материал |
slybrook |
| 363 |
14:38:58 |
eng-rus |
bank. |
multi-channel bank |
банк, использующий цифровые каналы продаж (BBC News; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
| 364 |
14:38:47 |
eng-rus |
bank. |
multi-channel bank |
банк, использующий многоканальную модель продаж (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 365 |
14:36:12 |
eng-rus |
avia. |
map pointer |
указатель карты |
slybrook |
| 366 |
14:35:51 |
eng-rus |
names |
Hargreaves |
Харгрейвс |
Alex_Odeychuk |
| 367 |
14:35:45 |
rus-spa |
|
после выполнения надлежащих формальностей |
previos los trámites oportunos |
Lavrov |
| 368 |
14:35:02 |
eng-rus |
econ. |
owned by the British taxpayer |
находящийся в собственности британского государства (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 369 |
14:34:57 |
eng-rus |
econ. |
owned by the British taxpayer |
находящийся в государственной собственности (находящийся в собственности британского государства; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 370 |
14:34:17 |
eng-rus |
avia. |
map range |
дальность карты |
slybrook |
| 371 |
14:33:25 |
eng-rus |
avia. |
flight plan leg |
участок плана полёта |
slybrook |
| 372 |
14:32:36 |
eng-rus |
avia. |
hazard data |
данные о препятствиях |
slybrook |
| 373 |
14:31:58 |
rus-spa |
|
принимая во внимание |
en atención a |
Lavrov |
| 374 |
14:31:49 |
eng-rus |
bank. |
do their banking |
пользоваться банковскими услугами (e.g.: the bank said the increased cost-cutting was as a result of the change in how people do their banking.) |
Alex_Odeychuk |
| 375 |
14:31:39 |
eng-rus |
avia. |
north up |
ориентирование относительно направления на север |
slybrook |
| 376 |
14:30:52 |
eng-rus |
for.pol. |
UK's decision to leave the EU |
решение Великобритании о выходе из ЕС (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 377 |
14:30:30 |
eng-rus |
for.pol. |
decision to leave the EU |
решение о выходе из ЕС (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 378 |
14:30:27 |
eng-rus |
avia. |
user waypoint |
путевая точка пользователя |
slybrook |
| 379 |
14:29:10 |
eng-rus |
account. |
underlying profits |
прибыль от основной деятельности (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 380 |
14:29:09 |
eng-rus |
med. |
tuberculosis skin test |
туберкулиновая кожная проба |
WiseSnake |
| 381 |
14:29:08 |
eng-rus |
med. |
tuberculosis skin test |
кожная проба на туберкулёз |
WiseSnake |
| 382 |
14:28:42 |
rus-spa |
law |
о признании и приведении в исполнение которого настоящим испрашивается |
cuyo reconocimiento y ejecución aquí se interesa |
Lavrov |
| 383 |
14:28:31 |
eng-rus |
avia. |
flying ability |
лётное мастерство |
slybrook |
| 384 |
14:28:06 |
eng-rus |
slang |
feisty |
агрессивный (feisty means aggressive and loud) |
oldmanandthesea |
| 385 |
14:27:44 |
eng-rus |
account. |
in the same period last year |
за аналогичный период прошлого года (e.g.: In the same period last year, the bank made £1.2bn. // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 386 |
14:27:27 |
eng-rus |
avia. |
crash ability |
способность противостоять разрушающим нагрузкам (при аварийной посадке) |
slybrook |
| 387 |
14:26:57 |
rus-spa |
law |
подтверждающий документ |
documento acreditativo |
Lavrov |
| 388 |
14:26:07 |
rus-spa |
law |
пакет документов |
bloque documental |
Lavrov |
| 389 |
14:24:44 |
eng-rus |
avia. |
atmospheric-braking ability |
способность к аэродинамическому торможению |
slybrook |
| 390 |
14:23:55 |
rus-spa |
law |
уведомление об апелляции |
anuncio de apelación |
Lavrov |
| 391 |
14:23:09 |
eng-rus |
avia. |
antioxidant ability |
антиокислительная способность |
slybrook |
| 392 |
14:22:24 |
eng-rus |
avia. |
aerobatic ability |
пригодность к высшему пилотажу |
slybrook |
| 393 |
14:22:02 |
eng-rus |
busin. |
cost-cutting measures |
меры по оптимизации расходов (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
| 394 |
14:21:33 |
rus-spa |
med. |
зубец Р |
onda P (es la señal eléctrica que corresponde a la despolarización auricular. Зубец P отображает процесс деполяризации миокарда предсердий) |
serdelaciudad |
| 395 |
14:21:19 |
eng-rus |
rhetor. |
be in the wake of |
идти в фарватере (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
| 396 |
14:20:58 |
eng-rus |
|
acid-sequestering ability |
способность связывать кислоту |
slybrook |
| 397 |
14:20:37 |
eng-rus |
manag. |
OTQ |
своевременно и качественно (выполнение пункта плана, графика и т.д.) |
smovas |
| 398 |
14:19:17 |
eng |
abbr. manag. |
OTQ |
On time and quality |
smovas |
| 399 |
14:18:50 |
rus-spa |
|
в соответствии с положениями |
conforme a lo establecido |
Lavrov |
| 400 |
14:18:13 |
eng-rus |
bank. |
planned branch closures |
количество запланированных к закрытию филиалов (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 401 |
14:18:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
vanish from High Streets |
прекратить деятельность (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 402 |
14:17:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
vanish from High Streets |
выйти из бизнеса (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 403 |
14:17:39 |
eng-rus |
hist. |
in the wake of Brexit |
в свете выхода Великобритании из ЕС (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
| 404 |
14:16:20 |
rus-spa |
|
уместно отметить |
Interesa destacar |
Lavrov |
| 405 |
14:15:44 |
eng-rus |
brit. coll. |
high street |
бизнес |
BuDDaН |
| 406 |
14:15:24 |
rus-spa |
|
Следует отметить |
Nótese |
Lavrov |
| 407 |
14:14:02 |
rus-spa |
law |
обязательный к исполнению |
ejecutorio |
Lavrov |
| 408 |
14:13:17 |
eng-rus |
construct. |
cantilever scaffolding |
навесные леса |
Dude67 |
| 409 |
14:12:38 |
eng-rus |
construct. |
cantilever scaffold |
навесные леса |
Dude67 |
| 410 |
14:12:14 |
eng-rus |
product. |
overall state |
общее состояние |
Yeldar Azanbayev |
| 411 |
14:11:25 |
eng-rus |
product. |
overall status |
общее состояние |
Yeldar Azanbayev |
| 412 |
14:11:04 |
eng-rus |
product. |
general condition |
общее состояние |
Yeldar Azanbayev |
| 413 |
14:10:53 |
eng-rus |
avia. |
abaft |
в задней полусфере |
slybrook |
| 414 |
14:10:33 |
rus-spa |
law |
в соответствии с положениями |
De acuerdo con lo dispuesto |
Lavrov |
| 415 |
14:10:32 |
eng-rus |
product. |
general status |
общее состояние |
Yeldar Azanbayev |
| 416 |
14:08:18 |
rus-spa |
law |
постановляющая часть, резолютивная часть |
Parte Dispositiva |
Lavrov |
| 417 |
14:05:34 |
eng-rus |
OHS |
workload forecast |
прогнозирование рабочей нагрузки |
Yasmina7 |
| 418 |
14:04:47 |
eng-rus |
product. |
intended activities |
планируемые работы |
Yeldar Azanbayev |
| 419 |
14:02:14 |
eng-rus |
product. |
outstanding issues |
проблемные вопросы |
Yeldar Azanbayev |
| 420 |
14:01:02 |
eng-rus |
product. |
envisaged works |
планируемые работы |
Yeldar Azanbayev |
| 421 |
14:00:04 |
eng-rus |
med. |
POT |
первичный ортостатический тремор (Primary Orthostatic Tremor) |
Julia_Tim |
| 422 |
13:59:58 |
eng-rus |
mining. |
pit floor |
подошва карьера |
Dictator |
| 423 |
13:57:46 |
eng-rus |
med. |
Primary Orthostatic Tremor |
первичный ортостатический тремор |
Julia_Tim |
| 424 |
13:55:19 |
rus-spa |
med. |
внутрисуставной |
Intrasinovial |
serdelaciudad |
| 425 |
13:53:50 |
eng-rus |
product. |
for month |
за месяц |
Yeldar Azanbayev |
| 426 |
13:49:33 |
eng-rus |
product. |
declining well stock |
снижающий фонд |
Yeldar Azanbayev |
| 427 |
13:48:29 |
eng-rus |
product. |
on operations |
по эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
| 428 |
13:45:54 |
rus-spa |
law |
в принудительном порядке |
coactivamente |
Lavrov |
| 429 |
13:40:16 |
eng-rus |
product. |
gas delivery |
сдача газа |
Yeldar Azanbayev |
| 430 |
13:38:03 |
eng-rus |
product. |
well stock status |
состояние фонда |
Yeldar Azanbayev |
| 431 |
13:37:43 |
rus-spa |
law |
положение |
pronunciamiento (документа) |
Lavrov |
| 432 |
13:35:41 |
eng-rus |
product. |
during the period under consideration |
за отчётный период |
Yeldar Azanbayev |
| 433 |
13:34:49 |
eng-rus |
product. |
over the reporting period |
за отчётный период |
Yeldar Azanbayev |
| 434 |
13:33:44 |
eng-rus |
sociol. |
social work theory and practice |
теория и практика социальной работы |
Alex_Odeychuk |
| 435 |
13:33:24 |
eng-rus |
sociol. |
social work theory |
теория социальной работы |
Alex_Odeychuk |
| 436 |
13:27:51 |
eng-rus |
genet. |
Excision repair cross-complementing |
кросс-комплементирующие гены эксцизионной репарации (ERCC) |
Maitane |
| 437 |
13:27:21 |
eng-rus |
law |
expiry date |
действителен до ... |
Oleksandr Spirin |
| 438 |
13:25:45 |
eng-rus |
product. |
establish procedure |
установить порядок |
Yeldar Azanbayev |
| 439 |
13:22:46 |
eng-rus |
busin. |
Performance Certificate |
Сертификат на надлежащее исполнение работ |
Reyandy |
| 440 |
13:17:30 |
rus-spa |
med. |
ЧД частота дыхания |
FR - frecuencia respiratoria |
serdelaciudad |
| 441 |
13:11:21 |
eng-rus |
automat. |
flat axis |
параллельная ось (ЧПУ) |
translator911 |
| 442 |
13:10:18 |
eng-rus |
product. |
determination of the factors |
определение факторов |
Yeldar Azanbayev |
| 443 |
13:08:54 |
eng-rus |
polit. |
ideologically committed |
являющийся ревностным проводником идеологии в жизнь |
Alex_Odeychuk |
| 444 |
13:08:49 |
eng-rus |
polit. |
ideologically committed |
ревностно проводящий установки идеологии в жизнь |
Alex_Odeychuk |
| 445 |
13:08:15 |
eng-rus |
busin. |
rake huge profits from |
получать огромную прибыль от |
Alex_Odeychuk |
| 446 |
13:07:35 |
eng-rus |
product. |
production issue |
производственный вопрос |
Yeldar Azanbayev |
| 447 |
13:06:39 |
eng-rus |
philos. |
rational persuasion |
убеждение с помощью рациональных аргументов |
Alex_Odeychuk |
| 448 |
12:59:50 |
eng-rus |
dipl. |
potential solution |
возможное решение |
Alex_Odeychuk |
| 449 |
12:56:39 |
eng-rus |
|
realistic assessment |
реалистичная оценка |
Alex_Odeychuk |
| 450 |
12:53:36 |
rus-fre |
|
с расчётом на |
pour |
I. Havkin |
| 451 |
12:53:21 |
rus-fre |
|
с расчётом на |
pour (Le premier système d'amortissement peut être optimisé pour l'amortissement de déplacements à basse fréquence.) |
I. Havkin |
| 452 |
12:45:56 |
eng |
abbr. wood. |
TCT |
Tungsten Carbide Tip (c карбидными пластинами, о пильных дисках) |
jettico |
| 453 |
12:40:09 |
eng-rus |
|
referral agreement |
соглашение о передаче/направлении клиентов (Alexey Ivanov, proz.com) |
Elina Semykina |
| 454 |
12:36:54 |
rus-fre |
|
В дополнение к этому |
en addition (См. пример в статье "кроме того".) |
I. Havkin |
| 455 |
12:36:12 |
rus-fre |
|
кроме того |
en addition (En addition, il faut compter les besoins en litres.) |
I. Havkin |
| 456 |
12:33:20 |
eng-rus |
rhetor. |
aspirations and desires |
стремления и чаяния |
Alex_Odeychuk |
| 457 |
12:32:07 |
eng-rus |
rhetor. |
better opportunities |
светлое будущее (for ...) |
Alex_Odeychuk |
| 458 |
12:21:28 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic deception |
дипломатический трюк |
Alex_Odeychuk |
| 459 |
12:19:06 |
eng-rus |
automat. |
perfect circle |
полная окружность |
translator911 |
| 460 |
12:17:07 |
eng-rus |
mil. |
engineer platoon |
сапёрный взвод |
Andrey Truhachev |
| 461 |
12:16:33 |
eng-rus |
mil. |
combat engineer platoon |
инженерно-сапёрный взвод |
Andrey Truhachev |
| 462 |
12:16:05 |
rus-ger |
mil. |
инженерно-сапёрный взвод |
Pionierzug |
Andrey Truhachev |
| 463 |
12:15:54 |
eng-rus |
|
Here we go |
Приступим |
dimock |
| 464 |
12:15:15 |
eng-rus |
law |
Singapore International Arbitration Court |
Сингапурский международный третейский суд |
Leonid Dzhepko |
| 465 |
12:09:52 |
rus-ger |
mil. |
пробоина |
Durchschuss |
Andrey Truhachev |
| 466 |
12:07:26 |
eng-rus |
avia. |
Live monitoring and recording system |
система объективного контроля |
VNM |
| 467 |
12:07:07 |
eng-rus |
microel. |
photo-integrated matrix |
фотоприёмная матрица |
Alex_Odeychuk |
| 468 |
12:05:05 |
eng-rus |
microel. |
photo-integrated |
фотоприёмный |
Alex_Odeychuk |
| 469 |
12:03:41 |
eng-rus |
|
the Care Consent Act |
Закон о согласии на лечение |
Johnny Bravo |
| 470 |
12:03:18 |
eng-rus |
|
the Adult Protection and Decision-Making Act |
Закон о защите взрослого населения и принятии решений в его интересах |
Johnny Bravo |
| 471 |
12:02:30 |
eng-rus |
|
the Public Guardian and Trustee Act |
Закона о публичном опекуне и попечителе |
Johnny Bravo |
| 472 |
12:01:52 |
eng-rus |
|
The Audit Act |
Закон о ревизии |
Johnny Bravo |
| 473 |
12:01:47 |
rus-ita |
|
мотать деньги |
scialacquare soldi |
Assiolo |
| 474 |
12:01:22 |
eng-rus |
law law, com.law |
The Trustee Act |
Закон "О доверительных собственниках" |
Johnny Bravo |
| 475 |
12:00:24 |
rus-ita |
|
качать головой |
scuotere la testa |
Assiolo |
| 476 |
12:00:00 |
eng-rus |
notar. |
The Virgin Islands Special Trust Act |
Закон Виргинских островов о специальном трастовом фонде |
Johnny Bravo |
| 477 |
11:59:35 |
rus-ita |
|
кивать головой |
fare un cenno con la testa |
Assiolo |
| 478 |
11:58:34 |
eng-rus |
relig. |
Quranic imperatives |
коранические предписания |
Alex_Odeychuk |
| 479 |
11:57:46 |
eng |
abbr. wood. |
ATB |
Alternate Top Bevel (с чередующимся углом заточки, о зубьях пилы) |
jettico |
| 480 |
11:57:45 |
rus-ita |
|
кивать головой в знак согласия |
fare di sй con la testa |
Assiolo |
| 481 |
11:56:42 |
eng-rus |
geol. |
ore-bearing ratio |
коэффициент рудоносности |
Atenza |
| 482 |
11:56:37 |
eng-rus |
notar. |
Ethics Office |
Бюро по вопросам этики |
Johnny Bravo |
| 483 |
11:56:09 |
eng-rus |
notar. |
Office for Youth and Family Affairs |
Управление по делам молодёжи и семьи |
Johnny Bravo |
| 484 |
11:56:05 |
eng-rus |
NGO |
continued support |
сознательная, непрерывная поддержка ("continued support" suggests that the person "chooses" to keep supporting. E.g.: Thank you for your continued support of this charity organization. Your donations help a great number of people in need.) |
Alex_Odeychuk |
| 485 |
11:56:02 |
rus-ita |
|
кивать головой в знак несогласия |
fare di no con la testa |
Assiolo |
| 486 |
11:55:40 |
eng-rus |
med. |
cooled coil |
катушка с охлаждением |
Анна Ф |
| 487 |
11:55:15 |
rus-ita |
|
кивать головой |
scuotere la testa |
Assiolo |
| 488 |
11:54:52 |
eng-rus |
notar. |
The Office of the Adult Guardian |
Бюро попечителей по делам взрослых |
Johnny Bravo |
| 489 |
11:54:45 |
rus-ita |
|
мотать головой |
scuotere la testa (agitandola) |
Assiolo |
| 490 |
11:54:16 |
eng-rus |
notar. |
legal guardian |
уполномоченный по соблюдению законности |
Johnny Bravo |
| 491 |
11:53:38 |
eng-rus |
notar. |
Legal Guardian Office |
Управление уполномоченного по соблюдению законности |
Johnny Bravo |
| 492 |
11:53:26 |
eng-rus |
notar. |
Legal Guardian Office Law |
закон "Об Управлении уполномоченного по соблюдению законности" |
Johnny Bravo |
| 493 |
11:53:08 |
rus-ita |
fig. |
тачка |
carretta (о машине, особенно старой) |
Assiolo |
| 494 |
11:51:51 |
eng-rus |
med. |
cart |
кресло медицинское на роликах |
Анна Ф |
| 495 |
11:51:20 |
rus-ita |
fig. |
тачка |
catorcio (о старой машине) |
Assiolo |
| 496 |
11:50:50 |
eng-rus |
polit. |
continuous support |
непрекращающаяся поддержка ("continuous support" implies uninterrupted service, not necessarily by choice) |
Alex_Odeychuk |
| 497 |
11:50:42 |
eng-rus |
polit. |
continuous support |
бесперебойная поддержка ("continuous support" implies uninterrupted service, not necessarily by choice) |
Alex_Odeychuk |
| 498 |
11:49:54 |
eng-rus |
notar. |
Estate of |
владелец имущества |
Johnny Bravo |
| 499 |
11:49:43 |
rus-ita |
fig. |
развалюха |
catorcio |
Assiolo |
| 500 |
11:49:20 |
rus-ita |
fig. |
хворый человек |
catorcio |
Assiolo |
| 501 |
11:49:10 |
eng-rus |
notar. |
Freedom of Information and Protection of Privacy Act |
закон "О свободе информации и охране частной жизни" |
Johnny Bravo |
| 502 |
11:48:21 |
eng |
abbr. |
Freedom of Information and Protection of Privacy Act |
FOIP |
Johnny Bravo |
| 503 |
11:48:15 |
eng |
abbr. law |
FOIP |
Freedom of Information and Protection of Privacy Act |
Johnny Bravo |
| 504 |
11:47:57 |
rus-ita |
fig. |
негодная вещь |
catorcio |
Assiolo |
| 505 |
11:47:16 |
eng-rus |
notar. |
Monthly Regular Household Expenses |
регулярные ежемесячные расходы на семью |
Johnny Bravo |
| 506 |
11:47:03 |
eng-rus |
|
pencils down |
завершён, закончен этап проекта (Elon Musk Says It's ‘Pencils Down' for Tesla's Model 3. The designs are finished, and the massive–even 'romantic'–Gigafactory is spinning into motion. (Bloomberg)) |
Rus7 |
| 507 |
11:46:46 |
rus-ita |
saying. |
назвался груздём-полезай в кузов |
Volevi la bicicletta? E ora pedala! |
Assiolo |
| 508 |
11:46:26 |
eng-ger |
mil. |
be under fire |
im Feuer liegen |
Andrey Truhachev |
| 509 |
11:46:18 |
eng-rus |
relig. |
jihadist ideology |
идеология "священной" войны (ideology of holy war) |
Alex_Odeychuk |
| 510 |
11:46:05 |
eng-rus |
relig. |
ideology of holy war |
идеология "священной" войны |
Alex_Odeychuk |
| 511 |
11:45:36 |
eng-rus |
notar. |
monthly household income |
семейный ежемесячный доход |
Johnny Bravo |
| 512 |
11:44:51 |
rus-ger |
mil. |
попадать под обстрел |
unter Beschuss kommen |
Andrey Truhachev |
| 513 |
11:44:37 |
rus-ger |
mil. |
попасть под обстрел |
unter Beschuss kommen |
Andrey Truhachev |
| 514 |
11:43:59 |
eng-rus |
polit. |
consistent state ideology |
последовательная государственная идеология |
Alex_Odeychuk |
| 515 |
11:43:47 |
eng-rus |
polit. |
state ideology |
государственная идеология |
Alex_Odeychuk |
| 516 |
11:43:16 |
rus-ita |
|
нудный человек |
una lagna |
Assiolo |
| 517 |
11:43:11 |
eng-rus |
polit. |
policy of the state |
политика государства (по отдельно взятому направлению) |
Alex_Odeychuk |
| 518 |
11:42:37 |
eng-rus |
polit. |
consistent policy of the state |
последовательная политика государства (по отдельно взятому направлению; a ~) |
Alex_Odeychuk |
| 519 |
11:42:32 |
eng-rus |
notar. |
Vehicle Maintenance |
автомобильные расходы |
Johnny Bravo |
| 520 |
11:41:46 |
eng-rus |
notar. |
Monthly Income Amount |
ежемесячная сумма дохода |
Johnny Bravo |
| 521 |
11:41:43 |
rus-ger |
mil. |
попадать под огонь |
Beschuss erhalten |
Andrey Truhachev |
| 522 |
11:41:14 |
eng-rus |
|
have continued without fail |
продолжаться без перебоев |
Alex_Odeychuk |
| 523 |
11:41:06 |
eng-rus |
notar. |
maintenance amount |
размер пособия |
Johnny Bravo |
| 524 |
11:40:58 |
rus-ger |
mil. |
подвергнуться обстрелу |
Beschuss erhalten |
Andrey Truhachev |
| 525 |
11:40:35 |
rus-ger |
mil. |
подвергаться обстрелу |
Beschuss erhalten |
Andrey Truhachev |
| 526 |
11:40:13 |
eng-rus |
notar. |
The Office of the Public Guardian and Public Trustee |
Общественный опекунский и попечительский совет |
Johnny Bravo |
| 527 |
11:40:09 |
rus-ger |
mil. |
попадать под обстрел |
Beschuss erhalten |
Andrey Truhachev |
| 528 |
11:39:51 |
eng-rus |
quot.aph. |
as if this is not the case |
как будто это не так |
Alex_Odeychuk |
| 529 |
11:39:43 |
rus-ger |
mil. |
попасть под обстрел |
Beschuss erhalten |
Andrey Truhachev |
| 530 |
11:39:36 |
rus-ita |
|
хворый |
malaticcio |
Assiolo |
| 531 |
11:39:21 |
eng-rus |
mil. |
receive fire |
попасть под обстрел |
Andrey Truhachev |
| 532 |
11:39:17 |
eng-rus |
for.pol. |
in the region and elsewhere |
в регионе и в мировом масштабе |
Alex_Odeychuk |
| 533 |
11:39:13 |
eng-rus |
notar. |
Office of the Public Guardian and Trustee |
Общественный опекунский и попечительский совет |
Johnny Bravo |
| 534 |
11:38:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
fan the flames of religious war |
раздувать пламя религиозной войны |
Alex_Odeychuk |
| 535 |
11:38:25 |
eng-ger |
mil. |
receive fire |
Beschuss erhalten |
Andrey Truhachev |
| 536 |
11:38:02 |
eng-rus |
for.pol. |
regional foreign policy |
региональная внешняя политика |
Alex_Odeychuk |
| 537 |
11:38:01 |
eng-rus |
notar. |
Public Trustee Act |
закон "О публичном попечителе" |
Johnny Bravo |
| 538 |
11:37:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterintelligence organizations and agencies |
контрразведывательные службы и органы |
Alex_Odeychuk |
| 539 |
11:37:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterintelligence organization and agencies |
органы и центральный аппарат управления контрразведки |
Alex_Odeychuk |
| 540 |
11:35:10 |
eng-rus |
intell. |
intelligence organization |
разведывательная служба государства |
Alex_Odeychuk |
| 541 |
11:34:55 |
eng-rus |
intell. |
foreign intelligence organizations |
разведывательные службы иностранных государств |
Alex_Odeychuk |
| 542 |
11:33:11 |
eng-rus |
mil. |
pillars of the state |
столпы государства (armed forces, intelligence and counterintelligence organizations) |
Alex_Odeychuk |
| 543 |
11:33:04 |
eng-rus |
mil. |
pillars of the state |
столпы государственности (armed forces, intelligence and counterintelligence organizations) |
Alex_Odeychuk |
| 544 |
11:31:18 |
eng-rus |
rhetor. |
know or wish to acknowledge |
знать или желать признавать |
Alex_Odeychuk |
| 545 |
11:29:23 |
rus-ger |
law |
Закон о налоге на добавленную стоимость |
Umsatzsteuergesetz |
kazak123 |
| 546 |
11:29:06 |
rus-ger |
law |
Закон о налоге на добавленную стоимость |
Umsatzsteuergesetz (именно так лучше переводить, т.к. по своему смысловому содержанию это более точный перевод) |
kazak123 |
| 547 |
11:28:43 |
rus-ger |
construct. |
сносить |
abbrechen |
Andrey Truhachev |
| 548 |
11:28:01 |
eng-rus |
textile |
singeing |
газоопалка |
MichaelBurov |
| 549 |
11:27:52 |
eng-rus |
relig. |
Islamic-ignoring |
игнорирующий ислам как религиозную и идеологическую систему (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
| 550 |
11:27:15 |
rus-ger |
mus. |
прекратиться |
abbrechen |
Andrey Truhachev |
| 551 |
11:26:27 |
eng-rus |
textile |
singeing |
газоопаливание |
MichaelBurov |
| 552 |
11:25:20 |
rus-ger |
build.struct. |
демонтировать |
abbrechen |
Andrey Truhachev |
| 553 |
11:24:45 |
eng-rus |
for.pol. |
reliable supporter in the region |
надёжный сторонник в регионе |
Alex_Odeychuk |
| 554 |
11:24:30 |
eng-rus |
for.pol. |
supporter in the region |
сторонник в регионе |
Alex_Odeychuk |
| 555 |
11:23:38 |
rus-spa |
dominic. |
Национальный реестр налогоплательщиков |
RNC - Registro Nacional de Contribuyentes |
serdelaciudad |
| 556 |
11:22:37 |
rus-ger |
polit. |
насильственно приобщённый к господствующей идеологии |
gleichgeschaltet (как в современной РФ) |
Fedul |
| 557 |
11:21:30 |
rus-ita |
cosmet. |
возрастное старение |
cronoinvecchiamento |
Lantra |
| 558 |
11:21:25 |
eng-rus |
polit. |
tactical choice |
тактический шаг |
Alex_Odeychuk |
| 559 |
11:20:49 |
eng-rus |
philos. |
unrealistic outlook |
мировоззрение, оторванное от объективной действительности |
Alex_Odeychuk |
| 560 |
11:20:23 |
eng-rus |
|
unrealistic |
оторванный от действительности |
Alex_Odeychuk |
| 561 |
11:19:12 |
eng-rus |
for.pol. |
rational actor on the political stage |
рациональный актор на политической арене |
Alex_Odeychuk |
| 562 |
11:18:05 |
eng-rus |
mil. |
leaders and foot soldiers |
рядовой и командный состав |
Alex_Odeychuk |
| 563 |
11:13:51 |
eng-rus |
relig. |
in the Muslim world |
в мусульманском мире |
Alex_Odeychuk |
| 564 |
11:13:25 |
eng-rus |
rhetor. |
guess which person |
угадайте, кто |
Alex_Odeychuk |
| 565 |
11:12:42 |
eng-rus |
relig. |
brand of religion |
форма бытования религии |
Alex_Odeychuk |
| 566 |
11:12:15 |
eng-rus |
relig. |
in Islamic terms |
по меркам ислама |
Alex_Odeychuk |
| 567 |
11:12:07 |
rus-ita |
|
проводить время в компании |
uscire |
Assiolo |
| 568 |
11:11:47 |
eng-rus |
cultur. |
cultural views |
позиции по вопросам культуры |
Alex_Odeychuk |
| 569 |
11:11:31 |
eng-rus |
cultur. |
medieval cultural views |
средневековые взгляды на культуру |
Alex_Odeychuk |
| 570 |
11:11:15 |
rus-ita |
|
ходить |
uscire (с женихом/невестой) |
Assiolo |
| 571 |
11:10:43 |
eng-rus |
polit. |
in a rational, pluralist society |
в рациональном плюралистическом обществе |
Alex_Odeychuk |
| 572 |
11:10:11 |
eng-rus |
cultur. |
religious lifestyle |
религиозный образ жизни |
Alex_Odeychuk |
| 573 |
11:09:43 |
rus-ita |
|
ходить гулять |
uscire fuori |
Assiolo |
| 574 |
11:09:36 |
eng-rus |
rel., islam |
Islam's authoritative books |
авторитетные письменные источники вероучения ислама |
Alex_Odeychuk |
| 575 |
11:09:17 |
eng-rus |
relig. |
Islam's most authoritative books |
наиболее авторитетные письменные источники вероучения ислама |
Alex_Odeychuk |
| 576 |
11:08:17 |
eng-rus |
rhetor. |
see part of the picture |
увидеть только часть картины происходящего |
Alex_Odeychuk |
| 577 |
11:07:48 |
rus-ita |
|
сидеть дома |
stare dentro |
Assiolo |
| 578 |
11:07:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
information processing and mapping |
обработка и отображение информации |
Alex_Odeychuk |
| 579 |
11:04:51 |
rus-ita |
inf. |
мотать срок |
stare dentro |
Assiolo |
| 580 |
11:03:52 |
rus-ger |
mil. |
вброд о переправе через реку |
zu Fuß (..dass der Fluss leicht zu Fuss durchschritten werden kann.) |
Andrey Truhachev |
| 581 |
11:02:41 |
rus-ita |
|
буровой инструмент |
utensile per perforazioni per perforare, per trivellazioni, per trivellare |
vpp |
| 582 |
11:01:25 |
eng-rus |
dipl. |
highest-ranking diplomat |
наиболее высокопоставленный дипломат (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
| 583 |
11:00:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
workplace violence |
эпизод насилия на рабочем месте (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
| 584 |
10:59:58 |
eng-rus |
tax. |
profit sharing loans |
кредиты, предусматривающие участие в прибыли заёмщика |
Moonranger |
| 585 |
10:57:00 |
rus-ita |
|
нечистоплотность |
sciatteria |
Assiolo |
| 586 |
10:56:37 |
rus-ita |
|
нечистоплотность |
bassezza (перен.) |
Assiolo |
| 587 |
10:56:11 |
rus-ita |
|
нечистоплотность |
disonestà (перен.) |
Assiolo |
| 588 |
10:55:29 |
eng-rus |
ecol. |
plantless |
лишённый растительности |
Andrey Truhachev |
| 589 |
10:54:05 |
rus-ita |
|
нечистоплотность |
inclinazione alla sporcizia |
Assiolo |
| 590 |
10:53:57 |
rus-ita |
|
нечистоплотность |
trascuratezza (в прямом смысле) |
Assiolo |
| 591 |
10:52:36 |
eng-rus |
ocean. |
terrain height |
высота рельефа |
This_Gift |
| 592 |
10:52:32 |
eng |
abbr. |
PGT |
The Public Guardian and Trustee |
Johnny Bravo |
| 593 |
10:52:05 |
eng |
abbr. |
OPGT |
The Office of the Public Guardian and Trustee |
Johnny Bravo |
| 594 |
10:51:24 |
rus-ita |
saying. |
рыба гниёт с головы |
il pesce puzza dalla testa (о нечистоплотности начальства) |
Assiolo |
| 595 |
10:49:53 |
rus-ita |
saying. |
рыба гниёт с головы |
il difetto sta nel manico (об огрехах начальства) |
Assiolo |
| 596 |
10:48:40 |
eng-rus |
ocean. |
Mass flux |
плотность потока массы (mass flux – the rate of mass flow per unit area) |
This_Gift |
| 597 |
10:47:57 |
rus-ita |
saying. |
велик почёт не живёт без хлопот |
Volevi la bicicletta? E ora pedala! |
Assiolo |
| 598 |
10:47:50 |
rus-ger |
ecol. |
лишённый растительности |
unbewachsen |
Andrey Truhachev |
| 599 |
10:44:17 |
eng-rus |
scient. |
academic community |
научно-теоретические круги |
Alex_Odeychuk |
| 600 |
10:44:10 |
eng-rus |
scient. |
punditry |
научно-теоретические круги |
Alex_Odeychuk |
| 601 |
10:44:05 |
eng-rus |
scient. |
research community |
научно-теоретические круги |
Alex_Odeychuk |
| 602 |
10:42:07 |
eng-rus |
sociol. |
macrosociological paradigm |
макросоциологическая парадигма (Microsociology one of the main points (or focuses) of sociology, concerning the nature of everyday human social interactions and agency on a small scale: face to face. Microsociology is based on interpretative analysis rather than statistical or empirical observation. Macrosociology, by contrast, concerns the social structure and broader systems) |
Alex_Odeychuk |
| 603 |
10:41:52 |
eng-rus |
sociol. |
microsociological paradigm |
микросоциологическая парадигма (Microsociology one of the main points (or focuses) of sociology, concerning the nature of everyday human social interactions and agency on a small scale: face to face. Microsociology is based on interpretative analysis rather than statistical or empirical observation. Macrosociology, by contrast, concerns the social structure and broader systems) |
Alex_Odeychuk |
| 604 |
10:41:39 |
rus-ita |
saying. |
назвался груздём-полезай в кузов |
quando si г in ballo bisogna ballare |
Assiolo |
| 605 |
10:41:18 |
eng-rus |
sociol. |
microsociological |
микросоциологический (Microsociology one of the main points (or focuses) of sociology, concerning the nature of everyday human social interactions and agency on a small scale: face to face. Microsociology is based on interpretative analysis rather than statistical or empirical observation. Macrosociology, by contrast, concerns the social structure and broader systems) |
Alex_Odeychuk |
| 606 |
10:41:01 |
eng-rus |
sociol. |
macrosociological |
микросоциологический (Microsociology one of the main points (or focuses) of sociology, concerning the nature of everyday human social interactions and agency on a small scale: face to face. Microsociology is based on interpretative analysis rather than statistical or empirical observation. Macrosociology, by contrast, concerns the social structure and broader systems) |
Alex_Odeychuk |
| 607 |
10:40:44 |
eng-rus |
sociol. |
macrosociological |
макросоциологический (Microsociology one of the main points (or focuses) of sociology, concerning the nature of everyday human social interactions and agency on a small scale: face to face. Microsociology is based on interpretative analysis rather than statistical or empirical observation. Macrosociology, by contrast, concerns the social structure and broader systems) |
Alex_Odeychuk |
| 608 |
10:40:38 |
rus-ita |
|
учиться |
fare tesoro (di qc - на чём-л.) |
Assiolo |
| 609 |
10:40:09 |
eng-rus |
sociol. |
macrosociology |
макросоциология (Microsociology one of the main points (or focuses) of sociology, concerning the nature of everyday human social interactions and agency on a small scale: face to face. Microsociology is based on interpretative analysis rather than statistical or empirical observation. Macrosociology, by contrast, concerns the social structure and broader systems) |
Yanamahan |
| 610 |
10:39:08 |
rus-ita |
|
мотать на ус |
fare tesoro (di qc - что-л.) |
Assiolo |
| 611 |
10:38:02 |
rus-ger |
mil. |
выше по течению |
oberstrom (Der 2. Angriff sollte dann etwa 100 m oberstrom des Btl.-Gef.-Standes vorgetragen werden.) |
Andrey Truhachev |
| 612 |
10:36:12 |
eng-rus |
for.pol. |
international political decisions |
международно-политические решения |
Alex_Odeychuk |
| 613 |
10:35:38 |
eng-rus |
scient. |
international political science |
международная политология |
Alex_Odeychuk |
| 614 |
10:35:07 |
eng-rus |
scient. |
international political science |
международно-политическая наука |
Alex_Odeychuk |
| 615 |
10:34:52 |
rus-ger |
econ. |
в перерасчёте на |
hochgerechnet auf |
TVCI |
| 616 |
10:34:03 |
eng-rus |
scient. |
explanatory hypothesis |
объяснительная гипотеза |
Alex_Odeychuk |
| 617 |
10:33:36 |
eng-rus |
|
with that said |
при этом |
Yeldar Azanbayev |
| 618 |
10:28:13 |
eng-rus |
|
discovering and cognizing the you can |
открывая для себя |
soa.iya |
| 619 |
10:25:53 |
eng-rus |
|
Child Spousal Support |
Алименты, выплачиваемые за ребёнка |
Johnny Bravo |
| 620 |
10:24:29 |
eng-rus |
int.rel. |
theory of political realism |
теория политического реализма |
Alex_Odeychuk |
| 621 |
10:23:19 |
eng-rus |
med. |
co-researcher |
соисследователь |
vatnik |
| 622 |
10:23:11 |
eng-rus |
product. |
global support |
глобальная поддержка |
Yeldar Azanbayev |
| 623 |
10:20:44 |
eng-rus |
product. |
enhanced package |
расширенный пакет |
Yeldar Azanbayev |
| 624 |
10:20:40 |
rus-ger |
|
жаропрочная краска |
Thermolack |
marinik |
| 625 |
10:20:07 |
eng-rus |
|
members of household |
совместно проживающие лица |
Johnny Bravo |
| 626 |
10:19:19 |
rus-ger |
|
термостойкая краска |
Thermolack |
marinik |
| 627 |
10:19:12 |
eng-rus |
for.pol. |
national interest expressed in terms of power |
национальный интерес, выраженный в терминах власти |
Alex_Odeychuk |
| 628 |
10:18:54 |
eng-rus |
for.pol. |
interest expressed in terms of power |
интерес, выраженный в терминах власти |
Alex_Odeychuk |
| 629 |
10:18:36 |
eng-rus |
product. |
it's imperative |
совершенно необходимо |
Yeldar Azanbayev |
| 630 |
10:16:32 |
eng-rus |
polit. |
hard-headed |
здравый (расчётливый, здравомыслящий, трезвый) |
Alex_Odeychuk |
| 631 |
10:16:17 |
eng-rus |
product. |
new functions |
дополнительные функций |
Yeldar Azanbayev |
| 632 |
10:16:02 |
eng-rus |
med. |
craniomandibular dysfunction |
краниомандибулярное нарушение |
terrarristka |
| 633 |
10:15:54 |
eng-rus |
polit. |
hard-headed political realism |
здравый политический реализм |
Alex_Odeychuk |
| 634 |
10:15:36 |
rus-ger |
urol. |
яички опущены |
Testes deszendiert |
Лорина |
| 635 |
10:15:09 |
eng-rus |
polit. |
serious statesman |
крупный государственный деятель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
| 636 |
10:14:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
export of extremist ideology |
экспорт идеологии экстремизма (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
| 637 |
10:13:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
extremist ideology |
идеология экстремизма (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
| 638 |
10:13:42 |
eng-rus |
polit. |
extremist ideology |
экстремистская идеология (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
| 639 |
10:13:30 |
rus-ger |
|
термостойкая краска для печей |
Ofenfarbe (и каминов) |
marinik |
| 640 |
10:13:16 |
eng-rus |
tax. |
fiscal unity regime |
единый консолидированный налоговый режим |
Moonranger |
| 641 |
10:13:11 |
eng-rus |
for.pol. |
have developed deep economic and strategic ties |
наработать тесные экономические и военно-стратегические связи (to ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
| 642 |
10:12:58 |
eng |
med. |
Chronic Kidney Disease Epidemiology Collaboration |
CKD-EPI |
Evgenia Myo |
| 643 |
10:11:03 |
eng-rus |
hist. |
cultural and historical conditions |
культурно-историческая обстановка (в которой разворачиваются исторические события) |
Alex_Odeychuk |
| 644 |
10:09:13 |
eng-rus |
relig. |
communal obligation |
обязанность всей общины (в целом и каждого её члена в отдельности) |
Alex_Odeychuk |
| 645 |
10:08:05 |
rus-fre |
nonstand. |
быть казнённым обезглавленным |
éternuer dans le sac |
VlaDyMaria |
| 646 |
10:04:27 |
eng-rus |
ed. |
Faculty of Dentistry |
стоматологический факультет |
terrarristka |
| 647 |
10:04:18 |
eng-rus |
chromat. |
Coefficient symmetry of the peak |
симметрия коэффициента пика (более корректно symmetry factor) |
irinaloza23 |
| 648 |
10:03:45 |
eng-rus |
rhetor. |
accentuate |
особо подчеркнуть |
Alex_Odeychuk |
| 649 |
10:03:33 |
eng-rus |
philos. |
accentuate distance from |
особо подчёркивать отход от |
Alex_Odeychuk |
| 650 |
10:01:51 |
eng-rus |
philos. |
rational ethical principle |
рациональный этический принцип |
Alex_Odeychuk |
| 651 |
10:00:42 |
rus-ger |
ocean. |
ряж |
Buhne (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
| 652 |
10:00:28 |
rus-spa |
qual.cont. |
управление несоответствующей продукцией |
gestión de producto no conforme |
Guaraguao |
| 653 |
10:00:14 |
eng-rus |
relig. |
cult creed |
сектантские верования |
Alex_Odeychuk |
| 654 |
9:59:11 |
eng-rus |
relig. |
worldwide cult |
общемировая секта |
Alex_Odeychuk |
| 655 |
9:58:13 |
eng-rus |
relig. |
cult beliefs |
сектантские верования |
Alex_Odeychuk |
| 656 |
9:57:58 |
eng-rus |
product. |
Standard Accounting Procedures |
единый порядок учётно-отчётных операций |
Yeldar Azanbayev |
| 657 |
9:57:40 |
eng-rus |
product. |
Standard Accounting Procedures |
единый порядок учёта и отчётности |
Yeldar Azanbayev |
| 658 |
9:56:05 |
eng-rus |
names |
Kainz |
Кейнс |
Alex_Odeychuk |
| 659 |
9:50:52 |
eng-rus |
progr. |
namespace nested by fully qualified name |
пространство имён, вложенное использованием полностью уточнённого имени |
ssn |
| 660 |
9:50:50 |
rus-fre |
textile |
делать вырез у платья |
échancrer l'encolure d'une robe |
VlaDyMaria |
| 661 |
9:50:20 |
eng-rus |
progr. |
mixed lexically nested namespace |
смешанное лексически вложенное пространство имён |
ssn |
| 662 |
9:49:23 |
rus-ger |
ocean. |
внешнее оградительное сооружение порта |
Buhne |
Andrey Truhachev |
| 663 |
9:48:38 |
rus-ger |
ocean. |
волнолом |
Buhne |
Andrey Truhachev |
| 664 |
9:46:24 |
rus-ger |
ecol. |
речная дамба |
Buhne |
Andrey Truhachev |
| 665 |
9:45:41 |
eng-rus |
product. |
through enhanced staffing |
путём увеличения штата |
Yeldar Azanbayev |
| 666 |
9:45:23 |
eng-rus |
product. |
through an increase in staffing |
путём увеличения штата |
Yeldar Azanbayev |
| 667 |
9:44:23 |
rus-fre |
|
давить орех |
écacher un noix |
VlaDyMaria |
| 668 |
9:43:08 |
eng-rus |
progr. |
namespace declaration by fully qualified name |
объявление пространства имён полностью уточнённым именем |
ssn |
| 669 |
9:41:20 |
eng-rus |
progr. |
nested namespace declaration by fully qualified name |
объявление вложенного пространства имён полностью уточнённым именем |
ssn |
| 670 |
9:40:01 |
eng-rus |
progr. |
fully qualified name |
полностью уточнённое имя |
ssn |
| 671 |
9:38:12 |
rus-ger |
psychol. |
обучение сосредоточению и внимательности |
Konzentrations- und Aufmerksamkeitstraining |
Лорина |
| 672 |
9:37:56 |
rus-ger |
tech. |
форматно-раскроечный станок |
Plattensäge |
Racooness |
| 673 |
9:35:13 |
eng-rus |
law |
limited capacity |
ограниченная дееспособность (uslegal.com) |
Aleksa_2016 |
| 674 |
9:33:38 |
eng-rus |
med. |
tin-tack |
симптом "дамского каблука" (патогномоничный симптом дискоидной красной волчанки: роговые шипики на нижней поверхности удаляемых чешуек – по форме расширенного сально-волосяного протока) |
coltuclu |
| 675 |
9:32:46 |
rus-ger |
|
продолжить |
fortführen |
Лорина |
| 676 |
9:31:47 |
eng-rus |
progr. |
lexically nested namespace declaration |
объявление лексически вложенного пространства имён |
ssn |
| 677 |
9:30:49 |
eng-rus |
progr. |
lexically nested namespace |
лексически вложенное пространство имён |
ssn |
| 678 |
9:29:19 |
rus-ger |
fig. |
рушиться |
zerschlagen (Alle Hoffnungen auf einen schnellen Friedensprozess haben sich zerschlagen) |
Andrey Truhachev |
| 679 |
9:28:46 |
rus-ger |
fig. |
терпеть крушение |
zerschlagen |
Andrey Truhachev |
| 680 |
9:27:34 |
eng-rus |
progr. |
nested namespace declaration options |
варианты объявления вложенного пространства имён |
ssn |
| 681 |
9:27:03 |
eng-rus |
progr. |
nested namespace declaration option |
вариант объявления вложенного пространства имён |
ssn |
| 682 |
9:22:57 |
eng-rus |
progr. |
user-defined data types |
типы данных, определяемые пользователем |
ssn |
| 683 |
9:21:30 |
rus-ger |
med. |
педаудиологический |
pädaudiologisch |
Лорина |
| 684 |
9:20:45 |
eng-rus |
progr. |
element with access specifier |
элемент со спецификатором доступа |
ssn |
| 685 |
9:19:28 |
eng-rus |
progr. |
language element with access specifier |
элемент языка со спецификатором доступа |
ssn |
| 686 |
9:15:36 |
eng-rus |
inf. |
I just can't wrap my head around it |
у меня просто не укладывается в голове |
ART Vancouver |
| 687 |
9:14:34 |
eng-rus |
amer. |
germane |
как можно ближе (к чему-либо; Please keep your statements germane to the issue.) |
Val_Ships |
| 688 |
9:14:08 |
eng-rus |
progr. |
nested namespaces |
вложенные пространства имён |
ssn |
| 689 |
9:12:31 |
eng-rus |
progr. |
internal namespace |
внутреннее пространство имён |
ssn |
| 690 |
9:11:13 |
eng-rus |
amer. |
germane |
имеющий прямое отношение к (чему-либо) |
Val_Ships |
| 691 |
9:09:58 |
eng-rus |
progr. |
public namespace |
общее пространство имён (все содержащиеся элементы доступны в соответствии со своими спецификаторами доступа) |
ssn |
| 692 |
9:08:53 |
rus-ger |
econ. |
пути улучшения |
Verbesserungsmöglichkeiten |
dolmetscherr |
| 693 |
9:07:31 |
eng-rus |
progr. |
All containing elements are accessible according to their access specifiers |
все содержащиеся элементы доступны в соответствии со своими спецификаторами доступа |
ssn |
| 694 |
9:05:12 |
eng-rus |
progr. |
containing element |
содержащийся элемент |
ssn |
| 695 |
9:04:46 |
eng-rus |
|
died violently |
погибший насильственной смертью |
Val_Ships |
| 696 |
9:03:19 |
eng-rus |
|
violently dead |
погибший насильственной смертью (a vengeful spirit of the violently dead) |
Val_Ships |
| 697 |
9:01:14 |
eng-rus |
progr. |
features defined for namespace |
свойства, определённые для пространства имён |
ssn |
| 698 |
8:58:32 |
rus-ger |
econ. |
развитие кадрового потенциала |
Humanressourcenentwicklung |
dolmetscherr |
| 699 |
8:58:26 |
eng-rus |
progr. |
namespace without access specifier |
пространство имён без спецификатора доступа |
ssn |
| 700 |
8:56:15 |
eng-rus |
progr. |
public namespace without access specifier |
общее пространство имён без спецификатора доступа |
ssn |
| 701 |
8:52:06 |
rus-ger |
econ. |
трудовые ресурсы |
Humanressourcen |
dolmetscherr |
| 702 |
8:52:04 |
eng-rus |
police |
rush analysis |
ускоренный анализ |
Val_Ships |
| 703 |
8:51:46 |
eng-rus |
product. |
not fully implemented |
не в полном объёме |
Yeldar Azanbayev |
| 704 |
8:51:45 |
eng-rus |
product. |
yet to be fully implemented |
не в полном объёме |
Yeldar Azanbayev |
| 705 |
8:47:11 |
rus-ger |
fin. |
эффективность использования |
Nutzungseffizienz |
dolmetscherr |
| 706 |
8:43:34 |
eng |
abbr. busin. |
FYI |
for your info |
Val_Ships |
| 707 |
8:37:11 |
eng-rus |
inf. |
flesh and blood |
тело человека (a living human body • This cold weather is more than flesh and blood can stand.) |
Val_Ships |
| 708 |
8:36:27 |
rus-ger |
ed. |
перевёден в класс |
wird in die Klasse ... versetzt |
aminova05 |
| 709 |
8:35:32 |
eng-rus |
phys. |
Antoine equation |
формула Антуана (wikipedia.org) |
jul1405 |
| 710 |
8:29:12 |
rus-dut |
|
Чингисхан |
Dzjengis Khan |
alenushpl |
| 711 |
8:27:42 |
rus-dut |
|
османский |
Osmaans |
alenushpl |
| 712 |
8:27:02 |
rus-ger |
ed. |
истоки |
Traditionen (предмет в начальной школе) |
aminova05 |
| 713 |
8:26:34 |
rus-dut |
|
Османская империя |
Ottomaanse Rijk |
alenushpl |
| 714 |
8:25:55 |
rus-dut |
|
Османская империя |
Osmaanse Rijk |
alenushpl |
| 715 |
8:23:34 |
rus-dut |
|
Византийская империя |
Byzantijnse Rijk |
alenushpl |
| 716 |
8:22:58 |
rus-dut |
|
Византия |
Byzantium |
alenushpl |
| 717 |
8:21:19 |
eng-rus |
law |
confidential witness |
конфиденциальный свидетель |
levanya |
| 718 |
8:19:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a friend's frown is better than a foe's smile |
не поддавайся на обман врага и не покупай славословий у льстеца, ибо один расставил сети хитрости, а другой раскрыл глотку жадности (Саади) |
Игорь Миг |
| 719 |
8:12:45 |
eng-rus |
adv. |
tourism brand |
туристический бренд |
loengreen |
| 720 |
8:10:13 |
rus-spa |
tech. |
большое преимущество |
gran ventaja |
Sergei Aprelikov |
| 721 |
8:07:42 |
rus-spa |
nucl.pow. |
количество энергии |
cantidad de energia |
Sergei Aprelikov |
| 722 |
7:55:32 |
rus-ger |
med. |
вертекс-потенциалы |
Vertexpotentiale |
Лорина |
| 723 |
7:46:34 |
eng-rus |
product. |
artificial lift well stock |
механический фонд |
Yeldar Azanbayev |
| 724 |
7:46:25 |
rus-ger |
mech. |
снижение вибрации |
Vibrationsminimierung |
Sergei Aprelikov |
| 725 |
7:42:11 |
eng-rus |
phys. |
hydro-dynamic magnetic system |
система магнитной гидродинамики |
Sergei Aprelikov |
| 726 |
7:39:05 |
eng-rus |
|
internal housekeeping |
внутренние нужды (Enter notes for internal housekeeping) |
vlad-and-slav |
| 727 |
7:37:29 |
rus-ger |
fin. |
инвестиции в основной капитал |
Investitionen in Anlagekapital |
dolmetscherr |
| 728 |
7:25:34 |
rus-spa |
auto. |
монококовое шасси |
chasis monocasco |
Sergei Aprelikov |
| 729 |
7:20:31 |
rus-ger |
med. |
остановка движения |
Bewegungsstopp |
Лорина |
| 730 |
7:19:11 |
rus-ger |
med. |
шлёпающий |
platschend |
Лорина |
| 731 |
7:15:58 |
eng-rus |
fishery |
capstan head |
швартовная турачка (шпиля; на маломерном судне) |
Val_Ships |
| 732 |
7:14:27 |
eng-rus |
tech. |
seal clip |
зажим уплотнения |
Kate1411 |
| 733 |
7:13:55 |
eng-rus |
fishery |
warping head |
турачка (лебедки или брашпиля) |
Val_Ships |
| 734 |
7:11:38 |
eng-rus |
product. |
list up |
составить список |
Yeldar Azanbayev |
| 735 |
7:11:29 |
rus-ger |
med. |
не нарушен |
unbeeinträchtigt |
Лорина |
| 736 |
7:08:32 |
rus-ger |
|
быстро |
prompt |
Лорина |
| 737 |
7:03:53 |
eng-rus |
fishery |
cathead |
турачка (a spool-shaped attachment on a winch around which rope for hoisting and pulling is wound) |
Val_Ships |
| 738 |
7:01:02 |
eng-rus |
unions. |
Labour minister for women and equalities |
советник лейбористской партии по равноправию женщин |
Кунделев |
| 739 |
7:00:02 |
eng-rus |
unions. |
Labour minister for transport |
советник лейбористской партии по транспорту |
Кунделев |
| 740 |
6:54:06 |
eng-rus |
product. |
Hidden Services Directory |
узел, работающий с исходящим трафиком, осуществляющий распределение пользователей по скрытым сервисам (узел может быть использован для слежки за ресурсами, просматриваемыми пользователем. Анонимная сеть Tor) |
Yeldar Azanbayev |
| 741 |
6:47:42 |
eng-rus |
fishery |
twin trawl |
спаренный креветочный трал (two identical shrimp trawls joined together and towed by a single warp) |
Val_Ships |
| 742 |
6:44:23 |
eng |
product. |
HSDir |
Hidden Services Directory |
Yeldar Azanbayev |
| 743 |
6:43:48 |
eng |
abbr. product. |
Hidden Services Directory |
HSDir |
Yeldar Azanbayev |
| 744 |
6:38:48 |
eng-rus |
fishery |
otter trawl |
трал, оборудованный траловыми досками (trawl with otter boards) |
Val_Ships |
| 745 |
6:34:39 |
eng-rus |
fishery |
outrigger trawler |
траулер с аутригерами (trawler rigged with two outriggers for towing otter trawls or beam trawls) |
Val_Ships |
| 746 |
6:32:29 |
rus-ger |
law |
внешний договор |
Außenvertrag |
Лорина |
| 747 |
6:30:07 |
eng-rus |
unions. |
particular support |
реальная поддержка |
Кунделев |
| 748 |
6:24:44 |
rus |
clin.trial. |
МДК |
минимальная достаточная концентрация |
igisheva |
| 749 |
6:21:49 |
rus |
abbr. clin.trial. |
МДК |
минимальная достаточная концентрация |
igisheva |
| 750 |
6:20:00 |
eng-rus |
fishery |
outrigger |
бортовая стрела |
Val_Ships |
| 751 |
6:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
case |
опалубить |
Gruzovik |
| 752 |
6:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
opal-like |
опаловый |
Gruzovik |
| 753 |
6:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
singe oneself |
опалиться (pf of опаливаться) |
Gruzovik |
| 754 |
6:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
singe |
опалить (pf of опаливать, палить) |
Gruzovik |
| 755 |
6:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Opalina |
опалина |
Gruzovik |
| 756 |
6:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
opalized |
опализованный |
Gruzovik |
| 757 |
6:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become incensed |
опаливаться (impf of опалиться) |
Gruzovik |
| 758 |
6:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
singe oneself |
опаливаться (impf of опалиться) |
Gruzovik |
| 759 |
6:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
burning |
опаливание |
Gruzovik |
| 760 |
6:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
stellate opalescence |
звёздная опалесценция |
Gruzovik |
| 761 |
6:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
sun-scorched |
опалённый солнцем |
Gruzovik |
| 762 |
6:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
deustate |
опалённый |
Gruzovik |
| 763 |
6:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dislike |
опала (for) |
Gruzovik |
| 764 |
6:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
in disfavor |
в опале |
Gruzovik |
| 765 |
6:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
sun opal |
огненный опал |
Gruzovik |
| 766 |
5:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
poison with a potion |
опаивать (impf of опоить) |
Gruzovik |
| 767 |
5:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
give too much to drink |
опаивать |
Gruzovik |
| 768 |
5:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be late |
опаздывать (impf of опоздать) |
Gruzovik |
| 769 |
5:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
delaying |
опаздывание |
Gruzovik |
| 770 |
5:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
subsidence |
опадение |
Gruzovik |
| 771 |
5:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose weight |
опадать (impf of опасть) |
Gruzovik |
| 772 |
5:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall away |
опадать (impf of опасть) |
Gruzovik |
| 773 |
5:44:26 |
rus-ger |
neurol. |
в центрально-височной области |
zentrotemporal |
Лорина |
| 774 |
5:44:05 |
rus-ger |
neurol. |
центрально-височный |
zentrotemporal |
Лорина |
| 775 |
5:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anthoptosis |
опадание цветков |
Gruzovik |
| 776 |
5:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
phylloptosis |
опадание листьев |
Gruzovik |
| 777 |
5:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
cladoptosis |
опадание ветвей |
Gruzovik |
| 778 |
5:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
falling off |
опадание |
Gruzovik |
| 779 |
5:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dead soil cover |
мёртвый наземный опар |
Gruzovik |
| 780 |
5:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leaf debris |
лиственный опар |
Gruzovik |
| 781 |
5:38:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
forest floor litter |
лесной опар |
Gruzovik |
| 782 |
5:37:58 |
rus-ger |
med. |
педаудиологическое обследование |
pädaudiologische Untersuchung |
Лорина |
| 783 |
5:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fallen leaves |
опар |
Gruzovik |
| 784 |
5:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ovicell |
ооэция мшанки |
Gruzovik |
| 785 |
5:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ooecium |
ооэция |
Gruzovik |
| 786 |
5:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
oothecopathy |
оофоропатия |
Gruzovik |
| 787 |
5:29:22 |
rus-ger |
|
некоторое время |
gewisse Zeit |
Лорина |
| 788 |
5:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
ovoplasm |
ооплазма |
Gruzovik |
| 789 |
5:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
oologic |
оологический |
Gruzovik |
| 790 |
5:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
ferruginous oolite |
железистый оолит |
Gruzovik |
| 791 |
5:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
oozoid |
оозоид |
Gruzovik |
| 792 |
5:11:00 |
eng-rus |
bacteriol. |
lymulus amebocyte lysate |
лизат амёбоцитов мечехвоста |
igisheva |
| 793 |
5:04:34 |
rus-ger |
|
заниматься одним делом |
bei einer Sache bleiben |
Лорина |
| 794 |
4:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
number |
исчислить (pf of исчислять) |
Gruzovik |
| 795 |
4:30:26 |
rus-ger |
neurol. |
роландическая эпилепсия |
Rolando-Epilepsie |
Лорина |
| 796 |
4:29:27 |
rus-ger |
neurol. |
роландическая эпилепсия |
rolandische Epilepsie |
Лорина |
| 797 |
4:25:50 |
rus-ger |
med. |
ход развития |
Entwicklungsverlauf |
Лорина |
| 798 |
4:16:04 |
rus-ger |
neurol. |
отведение во время бодрствования |
Wachableitung |
Лорина |
| 799 |
3:51:32 |
eng-rus |
|
broad conclusions |
общие выводы |
olga garkovik |
| 800 |
3:39:32 |
rus-ger |
med. |
органический |
hirnorganisch |
Лорина |
| 801 |
3:37:12 |
eng-rus |
|
Burning incenses |
ароматические палочки |
SAKHstasia |
| 802 |
3:36:28 |
rus-ger |
neurol. |
центрально-височный |
centrotemporal |
Лорина |
| 803 |
3:26:51 |
rus-ger |
neurol. |
паттерн возбуждения |
Erregungsmuster |
Лорина |
| 804 |
2:59:04 |
rus-ger |
|
обращающий на себя внимание |
auffällig |
Лорина |
| 805 |
2:56:08 |
rus-ger |
|
оппозиционно |
oppositionell |
Лорина |
| 806 |
2:46:52 |
rus-ger |
neurol. |
мотоскопия |
Motoskopie |
Лорина |
| 807 |
2:39:04 |
rus-ger |
|
мастерский |
geschickt |
Лорина |
| 808 |
2:35:42 |
rus-ger |
|
сильное давление с двух сторон |
Zangengriff (психологическое давление) |
Лорина |
| 809 |
2:32:55 |
rus-ger |
sport. |
хватка |
Zangengriff |
Лорина |
| 810 |
2:32:33 |
rus-ger |
sport. |
захват |
Zangengriff |
Лорина |
| 811 |
2:32:11 |
rus-ger |
tech. |
ручка щипцов |
Zangengriff |
Лорина |
| 812 |
2:19:54 |
rus-ger |
math. |
незамкнутая фигура |
nichtgeschlossene Figur |
Лорина |
| 813 |
2:16:09 |
rus-ger |
inf. |
поправлять макияж |
nachmalen |
Лорина |
| 814 |
2:15:39 |
rus-ger |
|
дорабатывать |
nachmalen (картину) |
Лорина |
| 815 |
2:15:11 |
rus-ger |
|
дорисовывать |
nachmalen |
Лорина |
| 816 |
2:14:39 |
rus-ger |
|
срисовать |
nachmalen |
Лорина |
| 817 |
2:14:16 |
rus-ger |
|
срисовывать |
nachmalen (с натуры) |
Лорина |
| 818 |
2:06:08 |
rus-ger |
|
предметно |
gegenständlich |
Лорина |
| 819 |
2:05:47 |
rus-ger |
|
конкретно |
gegenständlich |
Лорина |
| 820 |
1:48:33 |
rus-ita |
law |
юрисконсульт |
legale di fiducia |
Yasmina7 |
| 821 |
1:47:03 |
rus-ita |
|
в абсолютных данных |
in valore assoluto |
mariya_arzhanova |
| 822 |
1:32:58 |
eng-rus |
philos. |
insight |
проникновение в суть вещей (требует раскрытия их внутренних связей, закономерностей, отношений и свойств. Проникновение в суть осуществляется с помощью анализа и синтеза. Анализ представляет собой логическую операцию расчленения сложного объекта на элементы с последующим выяснением связей, существующих между этими элементами в составе сложного целого. Результатом анализа является познание структуры сложного объекта. Синтез представляет собой логическую операцию, противоположную анализу, и заключается в соединении элементов или частей друг с другом в единое целое с последующим изучением свойств, образованного таким образом целого) |
Alex_Odeychuk |
| 823 |
1:25:59 |
eng-rus |
philos. |
insight |
прорыв к пониманию (поставленной проблемы и нахождение её решения) |
Alex_Odeychuk |
| 824 |
1:20:33 |
eng-rus |
for.pol. |
inside the American foreign policy mainstream |
во внешнеполитической элите США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
| 825 |
1:20:13 |
eng-rus |
for.pol. |
American foreign policy mainstream |
внешнеполитическая элита США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
| 826 |
1:19:48 |
rus-ita |
law |
исковая давность |
intervenuta prescrizione |
Yasmina7 |
| 827 |
1:19:43 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy mainstream |
внешнеполитическая элита США |
Alex_Odeychuk |
| 828 |
1:19:32 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy mainstream |
внешнеполитическая элита (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
| 829 |
1:14:39 |
eng-rus |
sociol. |
in government and public life |
в общественно-политической жизни (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
| 830 |
1:14:32 |
eng-rus |
sociol. |
in government and public life |
как в политической, так и в общественной жизни (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
| 831 |
1:12:47 |
eng-rus |
relig. |
be compatible with Islam |
соответствовать исламу (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
| 832 |
1:12:34 |
eng-rus |
relig. |
be compatible with Islam |
соответствовать вероучению ислама (контекстуальный перевод на русс. язык; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
| 833 |
1:10:24 |
eng-rus |
relig. |
be compatible with the teachings of Islam |
соответствовать вероучению ислама (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
| 834 |
1:05:00 |
eng-rus |
slang |
give someone a dressing down, give someone what for |
ставить на уши |
VLZ_58 |
| 835 |
1:02:38 |
eng-rus |
biochem. |
deoxycholate |
эфир дезоксихолевой кислоты |
igisheva |
| 836 |
1:02:37 |
eng-rus |
biochem. |
deoxycholate |
дезоксихолатный |
igisheva |
| 837 |
1:02:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sub-lot |
часть партии |
Iryna_mudra |
| 838 |
1:00:46 |
rus-ita |
law |
соответствующие формальности |
adempimenti di competenza |
Yasmina7 |
| 839 |
0:55:46 |
rus-ita |
med. |
повязка Вельпо |
fasciatura di Velpeau |
mariya_arzhanova |
| 840 |
0:54:56 |
eng-rus |
idiom. |
put in a lather |
привести в состояние крайнего возбуждения |
VLZ_58 |
| 841 |
0:53:46 |
rus-ita |
med. |
пращевидная повязка |
fasciatura a frombola |
mariya_arzhanova |
| 842 |
0:52:58 |
ger |
abbr. tradem. |
MFO |
Matrazen Factory Oulett |
Iryna_mudra |
| 843 |
0:51:36 |
rus-ita |
med. |
шапочка Гиппократа |
cappello di Ippocrate |
mariya_arzhanova |
| 844 |
0:50:37 |
eng-rus |
unions. |
Centre for Research and Education |
научно-просветительный центр |
Кунделев |
| 845 |
0:48:58 |
eng-rus |
microbiol. |
Rappaport broth |
бульон Раппапорта |
igisheva |
| 846 |
0:19:37 |
rus-ger |
ed. |
дифференцированный зачёт |
benotetes Testat |
brysik |
| 847 |
0:16:42 |
eng-rus |
geophys. |
ground-coupling spike |
штырь, обеспечивающий контакт сейсмоприёмника с грунтом |
MichaelBurov |
| 848 |
0:06:09 |
eng-rus |
law |
waive in whole or in part a claim |
полный или частичный отказ от иска |
Maeva |
| 849 |
0:04:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gross sample |
объединённая проба |
Iryna_mudra |
| 850 |
0:04:15 |
eng-rus |
|
make out |
утверждать (The lawyers tried to make out that Peter had not been present at the accident.) |
VLZ_58 |
| 851 |
0:02:57 |
rus-ger |
|
разместить |
positionieren |
Лорина |
| 852 |
0:01:27 |
eng-rus |
inf. |
make out |
поладить |
VLZ_58 |
| 853 |
0:01:17 |
rus-ger |
|
протягивать |
anreichen |
Лорина |
| 854 |
0:01:04 |
rus-ger |
|
подавать |
anreichen |
Лорина |